台北訊
蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?!
蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer
比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。
【2005/03/02 民生報】
--
『我可以同時接受成功和挫折、批評和鼓勵,
但我不可以不盡全力。』
...出自「Jolin的二十四堂英文日記課」序文,作者:蔡依林
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:211.79.189.75 ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: pamela515.bbs@cia.hinet.net (pamela), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 12:50:40 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【sonyemi (天空為依林掉眼淚)】的話:
: 台北訊
: 蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?!
: 蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer
: 比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。
: 【2005/03/02 民生報】
什麼指正....
英文本來就有很多說法
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:pc210.ice.ntnu.edu.tw ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 15:04:26 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【pamela515 (pamela)】的話:
: ※ 引用【sonyemi (天空為依林掉眼淚)】的話:
: : 台北訊
: : 蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?!
: : 蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer
: : 比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。
: : 【2005/03/02 民生報】
: 什麼指正....
: 英文本來就有很多說法
什麼專家啊
two timer和player都是形容人的名詞
但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧
所以jolin以動詞have 加名詞the third person
去形容劈腿這個行為 再適合不過啊
two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女
而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人
拿來解釋劈腿 很瞎~!
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:61-221-84-220.HINET-IP.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: kandy.bbs@cia.hinet.net (再也回不去了...), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 19:01:09 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話:
: ※ 引用【pamela515 (pamela)】的話:
: : 什麼指正....
: : 英文本來就有很多說法
: 什麼專家啊
: two timer和player都是形容人的名詞
: 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧
: 所以jolin以動詞have 加名詞the third person
: 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊
看不懂大大的意思
您的意思是說動名詞=動詞+名詞??
可是翻照英文的參考書籍
動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing)
: two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女
: 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人
: 拿來解釋劈腿 很瞎~!
好奇一問
很瞎是啥意思??
--
明知道你會從新開始,
也知道你會不屬於我的回憶....
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:211-74-73-237.adsl.dynamic.seed.ne▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fgdgd (衝阿~~~) 看板: Jolin
標題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
時間: Wed Mar 2 19:17:54 2005
※ 引述《roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR)》之銘言:
: ※ 引用【pamela515 (pamela)】的話:
: : 什麼指正....
: : 英文本來就有很多說法
: 什麼專家啊
: two timer和player都是形容人的名詞
: 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
還有一個 但請不要想歪 open legs
: 所以jolin以動詞have 加名詞the third person
: 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊
: two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女
: 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人
: 拿來解釋劈腿 很瞎~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.199.12
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 20:23:09 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話:
: ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話:
: : 什麼專家啊
: : two timer和player都是形容人的名詞
: : 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧
: : 所以jolin以動詞have 加名詞the third person
: : 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊
: 看不懂大大的意思
: 您的意思是說動名詞=動詞+名詞??
: 可是翻照英文的參考書籍
: 動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing)
have the third person 正確的英文文法解釋是
一般動詞加上受詞補語修飾
中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況
這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞
"劈腿"是中文當然是以中文文法分析
: : two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女
: : 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人
: : 拿來解釋劈腿 很瞎~!
: 好奇一問
: 很瞎是啥意思??
很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy
Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:61-221-84-220.HINET-IP.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: kandy.bbs@cia.hinet.net (再也回不去了...), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 20:38:00 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話:
: ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話:
: : 看不懂大大的意思
: : 您的意思是說動名詞=動詞+名詞??
: : 可是翻照英文的參考書籍
: : 動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing)
: have the third person 正確的英文文法解釋是
: 一般動詞加上受詞補語修飾
: 中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況
: 這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞
: "劈腿"是中文當然是以中文文法分析
: : 好奇一問
: : 很瞎是啥意思??
: 很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy
: Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的
哈哈
原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思
資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法
感謝你的回答^^""
--
明知道你會從新開始,
也知道你會不屬於我的回憶....
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:211-74-73-237.adsl.dynamic.seed.ne▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: etin0427.bbs@cia.hinet.net (立志當型人), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 22:27:56 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話:
: ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話:
: : have the third person 正確的英文文法解釋是
: : 一般動詞加上受詞補語修飾
這邊應該沒有受詞補語the third person直接就當受詞使用
: : 中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況
: : 這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞
: : "劈腿"是中文當然是以中文文法分析
: : 很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy
: : Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的
: 哈哈
: 原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思
: 資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法
: 感謝你的回答^^""
哎呀..大家不要因為有人改正就反應過度
人家也沒有錯阿...真想和依林一樣唸外文系..我拼了
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:211-20-223-158.HINET-IP.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣
> -------------------------------------------------------------------------- <
發信人: anitasu.bbs@cia.hinet.net (Anita), 看板: Jolin
標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正
發信站: 中央情報局 (Thu Mar 3 14:40:37 2005)
轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【etin0427 (立志當型人)】的話:
: ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話:
: 這邊應該沒有受詞補語the third person直接就當受詞使用
: : 哈哈
: : 原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思
: : 資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法
: : 感謝你的回答^^""
: 哎呀..大家不要因為有人改正就反應過度
: 人家也沒有錯阿...真想和依林一樣唸外文系..我拼了
嗯..其實比較正統的說法還是 two-time
ex: She is two-timing you
不過經紀公司的說法也沒錯
總之同樣的話每個人的說法不同
呵呵 很高興看到 Jolin 的新書雄踞各大書榜
繼續加油喔 ^^
希望Jolin 越來越好
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:218-174-140-190.dynamic.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣