精華區beta Jolin 關於我們 聯絡資訊
台北訊 蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?! 蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer 比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。 【2005/03/02 民生報】 -- 我可以同時接受成功和挫折、批評和鼓勵, 但我不可以不盡全力。 ...出自「Jolin的二十四堂英文日記課」序文作者蔡依林 -- ˙◢◣˙ 情報員標號:211.79.189.75 ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: pamela515.bbs@cia.hinet.net (pamela), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 12:50:40 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【sonyemi (天空為依林掉眼淚)】的話: : 台北訊 : 蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?! : 蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer : 比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。 : 【2005/03/02 民生報】 什麼指正.... 英文本來就有很多說法 -- ˙◢◣˙ 情報員標號:pc210.ice.ntnu.edu.tw ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 15:04:26 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【pamela515 (pamela)】的話: : ※ 引用【sonyemi (天空為依林掉眼淚)】的話: : : 台北訊 : : 蔡依林的英文,前駐美代表陳錫藩有意見,而知名英文教學老師徐薇也不認同?! : : 蔡依林在英文新書中指「劈腿」為have the third person,陳錫藩認為two timer : : 比較正統,徐薇表示,player是比較時髦的說法。 : : 【2005/03/02 民生報】 : 什麼指正.... : 英文本來就有很多說法 什麼專家啊 two timer和player都是形容人的名詞 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧 所以jolin以動詞have 加名詞the third person 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊 two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人 拿來解釋劈腿 很瞎~! -- ˙◢◣˙ 情報員標號:61-221-84-220.HINET-IP.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: kandy.bbs@cia.hinet.net (再也回不去了...), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 19:01:09 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話: : ※ 引用【pamela515 (pamela)】的話: : : 什麼指正.... : : 英文本來就有很多說法 : 什麼專家啊 : two timer和player都是形容人的名詞 : 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧 : 所以jolin以動詞have 加名詞the third person : 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊 看不懂大大的意思 您的意思是說動名詞=動詞+名詞?? 可是翻照英文的參考書籍 動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing) : two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女 : 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人 : 拿來解釋劈腿 很瞎~! 好奇一問 很瞎是啥意思?? -- 明知道你會從新開始, 也知道你會不屬於我的回憶.... -- ˙◢◣˙ 情報員標號:211-74-73-237.adsl.dynamic.seed.ne├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: fgdgd (衝阿~~~) 看板: Jolin 標題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 時間: Wed Mar 2 19:17:54 2005 ※ 引述《roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR)》之銘言: : ※ 引用【pamela515 (pamela)】的話: : : 什麼指正.... : : 英文本來就有很多說法 : 什麼專家啊 : two timer和player都是形容人的名詞 : 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 還有一個 但請不要想歪 open legs : 所以jolin以動詞have 加名詞the third person : 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊 : two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女 : 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人 : 拿來解釋劈腿 很瞎~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.199.12 > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: roy154.bbs@cia.hinet.net (the SPEED STAR), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 20:23:09 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話: : ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話: : : 什麼專家啊 : : two timer和player都是形容人的名詞 : : 但是中文的劈腿是一種行為動作所以算動名詞吧 : : 所以jolin以動詞have 加名詞the third person : : 去形容劈腿這個行為 再適合不過啊 : 看不懂大大的意思 : 您的意思是說動名詞=動詞+名詞?? : 可是翻照英文的參考書籍 : 動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing) have the third person 正確的英文文法解釋是 一般動詞加上受詞補語修飾 中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況 這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞 "劈腿"是中文當然是以中文文法分析 : : two timer充其量只能說是劈腿男或劈腿女 : : 而player就更遠了 意思泛指感情上欺騙玩弄他人的人 : : 拿來解釋劈腿 很瞎~! : 好奇一問 : 很瞎是啥意思?? 很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的 -- ˙◢◣˙ 情報員標號:61-221-84-220.HINET-IP.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: kandy.bbs@cia.hinet.net (再也回不去了...), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 20:38:00 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話: : ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話: : : 看不懂大大的意思 : : 您的意思是說動名詞=動詞+名詞?? : : 可是翻照英文的參考書籍 : : 動名詞應該是動詞轉化成名詞吧(V+ing) : have the third person 正確的英文文法解釋是 : 一般動詞加上受詞補語修飾 : 中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況 : 這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞 : "劈腿"是中文當然是以中文文法分析 : : 好奇一問 : : 很瞎是啥意思?? : 很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy : Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的 哈哈 原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思 資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法 感謝你的回答^^"" -- 明知道你會從新開始, 也知道你會不屬於我的回憶.... -- ˙◢◣˙ 情報員標號:211-74-73-237.adsl.dynamic.seed.ne├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: etin0427.bbs@cia.hinet.net (立志當型人), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Wed Mar 2 22:27:56 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話: : ※ 引用【roy154 (the SPEED STAR)】的話: : : have the third person 正確的英文文法解釋是 : : 一般動詞加上受詞補語修飾 這邊應該沒有受詞補語the third person直接就當受詞使用 : : 中文裡常有名詞和動詞兩種詞性同時存在的情況 : : 這種情況就是叫做"動詞性質名詞" 簡稱動名詞 : : "劈腿"是中文當然是以中文文法分析 : : 很瞎 請查jolin的英文工具書 就是lousy : : Lousy - 蹩腳的,劣等的,糟糕的 : 哈哈 : 原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思 : 資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法 : 感謝你的回答^^"" 哎呀..大家不要因為有人改正就反應過度 人家也沒有錯阿...真想和依林一樣唸外文系..我拼了 -- ˙◢◣˙ 情報員標號:211-20-223-158.HINET-IP.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼ > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: anitasu.bbs@cia.hinet.net (Anita), 看板: Jolin 標 題: Re: 蔡依林「劈腿」英文 遭專家指正 發信站: 中央情報局 (Thu Mar 3 14:40:37 2005) 轉信站: ptt!cia.hinet.net!CIA ※ 引用【etin0427 (立志當型人)】的話: : ※ 引用【kandy (再也回不去了...)】的話: : 這邊應該沒有受詞補語the third person直接就當受詞使用 : : 哈哈 : : 原來很瞎是指彆腳,劣等的,糟糕的等意思 : : 資訊接受很慢的人現在才知道這個新潮的說法 : : 感謝你的回答^^"" : 哎呀..大家不要因為有人改正就反應過度 : 人家也沒有錯阿...真想和依林一樣唸外文系..我拼了 嗯..其實比較正統的說法還是 two-time ex: She is two-timing you 不過經紀公司的說法也沒錯 總之同樣的話每個人的說法不同 呵呵 很高興看到 Jolin 的新書雄踞各大書榜 繼續加油喔 ^^ 希望Jolin 越來越好 -- ˙◢◣˙ 情報員標號:218-174-140-190.dynamic.hinet.net ├┼ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ╰┼