作者candana (小小草)
看板Juuni-Kokki
標題Re: [問題] 關於野合
時間Sun Oct 24 21:33:14 2004
※ 引述《laegil (silent)》之銘言:
: 遠甫苦笑說:“國王可不是人,是仙。”
: “是嗎?”
: “當然要是一早就結婚了那就沒得說,但要是登基時還沒有結婚,那
: 以後你也別想結婚了。不過雖然是國王但也有進行野合的。然後生下孩子
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 的人也有。接著國王就封伴侶做王后,或是大公之類的。但是,陽子你有
: 慶國的千千萬萬的子民,這和通過照顧兒子而仕奉天帝一樣,你是通過治
: 理你的子民來仕奉天帝。”
: 節自風之萬里 黎明之空
: 小孩是必須向里木祈求才有的吧!
: 而身為王在登基之後,是怎樣也不可能有孩子的吧!
: 那遠甫所說的是怎麼回事?
: bug? 小野主上忽略了? 還是翻譯錯了?
典型的翻譯錯誤....而且我覺得他翻得很怪耶,遠甫的原意根本不是那樣
語氣也很奇怪,好像調侃陽子,原本的語氣是那種老人穩重的語氣-_-
以下是我自己翻的:
如果是早就結了婚,那還另當別論。一旦登上玉座,從此就不能再結婚了。
就算是王也只能野合,因此也不會有小孩,不過倒是可以把自己的伴侶封為
王后或大公。但是陽子哪,你有名為「慶國子民」的孩子,就「經由撫養孩
子來侍奉天帝」這一點來說,跟一般人沒什麼不同。
--
***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************
㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/
㊣チャンピ牧場奮鬥誌:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.65.24
推 LionFans:這樣翻的感覺好多了~ 220.139.166.226 10/24
推 laegil:感激不盡!這樣翻的話就懂了... 218.170.35.227 10/24
※ 編輯: candana 來自: 218.166.65.24 (10/24 22:31)
推 saturncat:動畫的翻譯好像也比較接近這個版本 61.230.137.201 10/24