※ 引述《kannazuki (我家延麒最可愛~)》之銘言:
: 「尚隆」
: 日文訓讀的發音是na o ta ka
: 但是他到了雁國後大家都用音讀叫他syou ryuu
: 為什麼不是維持原音呢?
: 陽子叫 you ko
: 如果照「尚隆」的情況,應該也該用音讀叫 you shi
: 不過聽尚隆、延麒和樂俊還是叫她 you ko
: 是故意的還是作者沒注意到啊?
: (不知道為什麼,在意這件事很久了....)
她在民間里家用的假名是中 陽子(拿掉島字)
十二國的設定有點中國風
或許如此,唸法會比較近中文,用you shi
至於尚隆、延麒和樂俊會叫她 you ko是因為她自我介紹時唸 you ko
他們自然會沿用陽子的唸法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.15.159.100