作者zaphdealle (夏日午後雷陣雨)
看板Juuni-Kokki
標題Re: [問題]關於tv版和泰麒
時間Fri Feb 11 17:33:21 2005
: 就是在TV版延麒對延王說給他一個國家,之後延王回說[まかせてok]
: 請問我有沒有聽錯阿??500年前的日本有ok這個句子嗎??
: 因為我不太清楚日本所以只能大概換算成中國的明朝孝宗.武宗吧?
: 怎麼都覺得這個句子有點太過....新穎?還是說我有哪裡理解錯誤了呢?
(亂入)
正確應該是「まかせておけ」或簡化型的「まかせとけ」。
音聽起來的確跟ok一樣,不過這是日文沒有錯...
---
文法分解如下:
まかす+おく+ください
↓
まかせておく+てください
↓
まかせておけてください
↓
まかせておけ(口語上會把てください省略)
↓
まかせとけ(て跟お音便成と)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.116.191
→ zaphdealle:啊,前面有人回答了XD|||218.166.116.191 02/11
推 beagie:恩恩!!謝謝您解釋的相當的仔細呢~~!!:D 59.104.6.163 02/11
推 zaphdealle:啊我在寫什麼XD||| 218.166.97.195 02/12
→ zaphdealle:文法第一行不是まかす而是まかせる喔XD||| 218.166.97.195 02/12
推 ringgo:XD...難怪剛剛怎麼看怎麼奇怪:pp 211.22.52.9 02/14