精華區beta Juuni-Kokki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ISRAFFL (御姐無罪女王有理)》之銘言: : ※ 引述《yuichii (綺麗魚兒)》之銘言: : : 如題~首頁說5/25出版要風之海 迷宮之岸 中文版 : : 這幾天大大們可以注意一下囉~ : : 這次出的真快!可不要又拖了一個月啦(前科多多) : : 好興奮^^ : : 可以又見泰麒啦~~ : 出書速度快其實是件好事, : 雖說跟月影那直接會讓人想燒書比起, : 魔性的翻譯已進化到只會讓吐血不止。 : 但老實說魔性的翻譯還是一團糟, : 原文根本不是那個意思、語法錯誤、修辭錯誤、亂用成語等的問題依然存在, : 只是相較之下沒有月影那麼誇張, : 希望尖端這次的翻譯不要又造成看過日文版的人陷入暴走狀態才好...... : ps.還有,拜託書的定價正常點,那個價格根本是以日文版的倍數計算。 我也覺得中文版賣的價錢很離譜 我跟一個日本朋友講中文版賣得比日文版貴,她也不敢相信 因為日本書本來就貴 但是日本的紙質好,印刷也好,貴也貴得有道理 可是中文版,套色實在是..... 印刷常常出問題不說 翻譯也是錯到讓人吐血 漫畫出版社為了趕出書,似乎是不校稿的, 連翻譯的人也沒精挑細選過 (從編輯問我要不要去翻後面的集數就可以看出有多隨便....) 既然如此,我覺得倒不如由一般的書籍的出版社來出好了 (像「陰陽師」就翻得很好,雖然「優しい漢」翻成「好漢子」真的很好笑) 中文版的魔性之子我是還沒看(連日文版的都只看一點點) 不過聽兩種版本都看過的友人說,中文版的感覺沒有日文版那麼恐怖(?) 希望尖端在出書前能多校幾次 不然出現那種「不用對照原文就知道翻錯」的錯誤, 真的會毀了原著 小野主上在日本會哭~~~ -- 天命をもって主上にお迎えする 御前を離れず、詔命に背かず、 忠誠を誓うと誓約申しあげる -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.34.93
ysc:中文版的真的完全不恐怖O_O!!!!!!! 218.32.86.85 05/26
ysc:我是超怕恐怖類書籍及電影視的人 218.32.86.85 05/26
Sei666:日文書其實不貴 國民所得是我們的三倍啊.. 140.122.206.111 05/26
gingkoginkgo:他們的物價是我們的?倍 218.187.94.238 05/26