作者venez (venez)
看板Juuni-Kokki
標題[討論] 關於翻譯
時間Sat May 29 02:09:41 2004
中文版的翻譯最近在相關的討論串裡受到滿多抱怨的,
感覺上是尖端為了搶出版而一次將書分給許多的譯者去
翻,而且似乎時間並不怎麼充足,造成了翻譯品質與原
文,甚至同系列小說不同譯者水準間的落差。
讀者對這部小說的期待是可以想像的,然而尖端似乎除
了速度符合讀者期望之外,其餘的部份就做的不是那麼
好,不曉得他們在準備翻譯十二國記這一整個系列時,
有沒有集合所有的譯者起來開一個會,把各自負責但會
與其它書重疊到的劇情做一個充份的討論整合,並互相
校稿,出書時則一概以尖端的翻譯小組做為譯者名,給
讀者的感覺也不會那麼混亂,老實說我對譯者不同這點
十分感冒,總覺得尖端在搶出版,當然,在商言商,它
出這部書就是為了賺錢,可是讀者真的不會介意多等一
些時間,書更好一點,買回家閱讀,收藏的意願也會相
對提高,十二國記是一部讓國人期待的小說,出版社如
果抱著更謹慎的心情,或許讀者也不致非難至此。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.1.36
※ 編輯: venez 來自: 202.39.1.36 (05/29 02:12)
推 kannazuki:可以寫信到尖端去講,我支持你! 218.187.4.13 05/29
推 supple:我也支持你,不然只是在這抱怨也沒用吧 61.217.166.217 05/29
推 tsukiyue:老實說,出版社必定沒有這樣的時間... 61.59.59.173 05/29
→ tsukiyue:也不會想到這麼多... 61.59.59.173 05/29
→ tsukiyue:還有這些有聲音的人對他們而言還算少數~ 61.59.59.173 05/29
→ tsukiyue:所以建議寫信去講囉~~~ 61.59.59.173 05/29