精華區beta KARA 關於我們 聯絡資訊
影片在優庫網: http://v.youku.com/v_show/id_XMjI0NDg1MTI4.html 音魂的官網部落格有寫道, 她們似乎是在11月8日錄製的.. http://www.tv-asahi.co.jp/ontama/ 個人問題 Q: 首先是勝妍, 最近有什麼在意的事? 勝妍: 我未來的男朋友 Q: 理想的男友類型? 勝妍: 把我當成小孩,溫柔對待的人 智英,荷拉插嘴: (勝妍就是)小朋友!!(指童顏) 勝妍: 我也好想成為(別人的)Baby!!(一語雙關:暗指智英的Giant Baby) Q: 再來是奎利, 有什麼是經別人一說才查覺到的奇怪習慣? 奎利: 就是走路的時候, 手(右)會提高到胸前, 邊搖邊走.. 智英也在後面示範, 其他也跟著搖手 奎利: 這其實有其便利性哦!! Q: 是什麼呢? 奎利: 邊走邊搖手, 在打招呼時就直接:你好! 勝妍: 硬拗(強引), 硬拗(強引) EZ FM Check Ranking (EZ FM 是 KDDI au通信的網路廣播服務, 手機用戶可以直接點播歌曲收聽) Q: KARA 最近有什麼好笑的事嗎? 荷拉: 發現有趣的日文時, Q: 舉例來說 荷拉: 像"サンマ"(有秋刀魚及尊稱大人之意)...大家有發現其他什麼嗎? 勝妍: 看似有錢,卻兩手空空 智英: "鉄板"ですね.(表面上是說, 這是鐵板, 但是意為'這是當然的事') 妮可: 不要見面比較好吧 字幕:跟誰呢? Q: 這些日語都是誰教妳們的呢? 奎利: 經紀人 (大家馬上爆笑) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.228.84
namieviva:勝妍那題應該是說"把我當成小孩對待的溫柔的人" 11/23 15:29
namieviva:然後下面是"我想當baby~~~~~" 11/23 15:30
mackinglis:感謝指正,馬上來改正. Kara的日文比我還好...(羞) 11/23 15:33
※ 編輯: mackinglis 來自: 118.165.228.84 (11/23 15:37)
yulingchu:日文舉例 妮可是說:不要見面比較好吧! 然後字幕寫:和誰? 11/23 16:49
dickyman: 推一下宅光好惹 一發就第一惹- - 11/23 18:13
ivyfisher:感覺哈姆第一個問題回答的比較像是 11/23 19:57
ivyfisher:"最近在意的事情是(未來的男朋友)" 而不是想交男友 11/23 19:58
ivyfisher:(大概跟和EXILE去算命那次有關吧?) 11/23 19:58
ivyfisher:然後回答(我也)好想成為BABY,感覺有點雙關講到智英XDD 11/23 20:00
ivyfisher:給奎利的問題是"經別人一說才查覺到的奇怪習慣是?" 11/23 20:01
ivyfisher:COLE的那一句(有趣的日文)應該是:還是不要見面比較好喔! 11/23 20:04
ivyfisher:(字幕:跟誰?) 11/23 20:04
ivyfisher:然後Q3是針對HARA問的 :P 11/23 20:08
yulingchu:費雪大果然是費雪大 我下禮拜還要考日檢還在這裝死XD 11/23 20:21
yulingchu:我想知道勝妍說那句日文正確的翻譯就是這樣了嗎? 11/23 20:21
ivyfisher:我...我提供一下個人意見而已,有錯還是請指教<(_ _)> 11/23 20:22
ivyfisher:勝妍那句我也不確定耶XD 正在諮商日文強者中XD 11/23 20:24
ivyfisher:"看似有錢其實很窮" (感謝日本友版真強者Allen版大^-^ 11/23 20:34
mackinglis:我翻錯的地方還真多..本來有想要不要翻,因為自己的日文 11/23 20:51
mackinglis:程度很淺薄, 不過想到有的版友可能完全不懂,即使有些漢 11/23 20:52
mackinglis:字也無法理解...所以就拋磚引玉,班門弄斧了一下,謝謝大 11/23 20:53
mackinglis:家的指教....這樣可以幫助大家更清楚理解 Kara 的內容 11/23 20:55
※ 編輯: mackinglis 來自: 118.165.228.84 (11/23 21:17)
ivyfisher:很謝謝原PO的熱心分享 :) 小錯誤不要放在心上啊! 11/23 21:09
yulingchu:不要放在心上啊XD 大家都要互相學習才對 謝謝你的翻譯 11/23 23:53