作者slap (現在開始來不來得及)
看板KAT-TUN
標題Re: [翻譯] 08年wink up 5月號 KAT-TUN size表+an …
時間Sun Apr 13 19:23:55 2008
唔 手癢翻譯了英文部分,如果不行的話請告訴我讓我自刪喔。
謝謝。
(以下僅留翻譯部分的原文)
※ 引述《lisaui (懶得想暱稱...  )》之銘言:
: 向赤西仁提問
: Q:「會在便利商店買什麼東西?」筆名 ぼっぼ
: A:「Cigarettes, I usually buy juice and drinks, and sometimes a magazine, at
: the convenience store. But when I don`t have cigarette, I buy them by the
: carton unconsciously. And since I go there trying not to be seen, I`ve never
: experienced being called to a stranger.」
香菸。我通常在便利商店買的是果汁或飲料,有時候還加上一本雜誌。但如果我剛好把煙
抽完,我會無意識地買一包。此外,因為我一直都努力不被其他人看到(認出),所以我
從來沒被陌生人叫住。
(最後一句有點不確定,我用by來代替原文的to來翻譯。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.235.4
→ pinkhua:....看了翻譯...強烈的覺得赤西的文法根本有待加強XDDDDDD 04/13 19:30
推 su03:我也覺得最後一句應該要用by... 04/13 19:39
推 pinkyrosette:算了啦~這樣已經很強了= = 04/14 00:07
→ minishe:文法有待加強XDDDD 1樓讓我笑了 04/14 01:05
推 lovealice:1f......太誠實XDDDDDDD 還好是一包不是一條啦 04/14 18:02
→ bleueye:文法有待加強... 04/14 23:51
→ snowsun12:我看到buy them的時候想說要buy誰?一樓太誠實XDDD 04/15 16:50
→ slap:其實這句真的很怪。『'If' I have 'no' cigarette's', then I 04/15 21:12
→ slap:will buy another carton.』(不過我自己也沒有好到哪裡去) 04/15 21:18