精華區beta KERORO 關於我們 聯絡資訊
看這個板也有好一段日子了 雖說之前就看過因為 XM的翻譯問題起爭執的文章 但是其實大家仔細想想,也沒有那麼嚴重不是嗎? 又,前一篇發文的大大,我有授權他在某論壇 幫我們檢視有沒有盜連者出現 90話開始在該論壇也是由他來負責發佈 YSN的作品 其實他也是希望對方能夠進步啊 有了競爭以後卻反而退步了 即使大部分的人願意得過且過將就過去就好了 但也是有人覺得不大能接受這樣的改變吧? 再者說真的,前面推文的某幾位仁兄 也沒必要為了字幕組的問題去噓別人或爭論 就算是非義務的、自願製作動畫字幕的團體又如何呢? 即使是社會上的義工,如果做的不夠好 或者是有哪裡做錯了 就算不要用【批評】、【嫌】這種比較重的字眼 大眾難道完全不能給予一些意見嗎? 說到底,也是希望能夠做的更好不是? XM發佈 91話以後的這幾天 我在對岸某論壇上也有看到一些文章 對 XM這次砍掉 91的 OP & ED感到無法理解 當然也有人認為無法接受這種做法 想要收完整版的大有人在 他們也非常希望 XM能再出一份完整版啊 不過話又說回來,就算有人想加入 XM參與製作的工作 也要看 XM肯不肯收才行 感覺起來對岸的字幕組會收台灣人的並不很多 可能是因彼此的觀念不大相同的關係吧 事實上,我自己還有在幫某字幕組 做某動畫的繁體字幕校對潤稿的工作 有和大陸人士共事的經驗 當然不是全部的大陸人都會有這種心態 畢竟也有些字幕組會不斷修正錯誤並發佈修正版 片頭、片尾曲的部份沒有中文和羅馬拼音顯示特效的 在修正版裡面也會補上去 雖說有很積極的,但也有部份的確實讓我有種 【我們肯做你們就該感激,不該批評】的感覺 以及【即使自己負責的部份出錯,也不要隨便道歉】的想法 甚至還有【你幫他們做事情都是應該的,你要他們幫個忙那就是你的不對】的心態 碰到這樣的情形,只能摸摸鼻子 自我解嘲在對牛彈琴而已 再怎麼說,有了不同的意見或是建議 才會有持續進步的可能 就算是惡意的批評 多少也一定有參考的價值存在 YSN的成員都是抱持這樣的想法 我們不怕被別人批評 因為就算做的再好,也一定有人會不滿意 我們只怕沒有人肯指出我們的缺失之處 無法更精益求精 說了一大堆,這話題就到此打住吧 在最後想要說的是 90是 YSN永遠告別這個板的最後一話 最主要的原因是 PTT對版權物的分享管的比較嚴格 為了避免造成太多板主的困擾只好出此下策 第二個原因是有太多像下面這樣的人存在
KKB:吃洨啦 01/11 15:41
別人有權可以表達自己的意見和看法 就算你不認同,也沒有資格這樣的去批鬥對方 代理商曼迪因為有在賣錢所以可以被批評 字幕組做的不好就不能受公評? 這種想法只有氣量不夠大的人才會有 就如我之前說的 就算是自願想當義工的 如果做的不夠好或是用心程度不夠 也是得要接受、面對大眾的意見和看法的 總而言之,91話以後的集數 將會直接發佈在一般的網路論壇上 至於會是哪些論壇在這裡不便說明 就請你們自己去找吧!! -- RMVB(90): http://www.uploading.com/?get=BP7MRKAF AVI(90): P1 http://www.uploading.com/?get=ZCGQYWN4 P2 http://www.uploading.com/?get=FOLSCEDW P3 http://www.uploading.com/?get=GAJW5GXU P4 http://www.uploading.com/?get=FB700YLD 解壓縮密碼: 本影片由YSN字幕組發佈,未經許可轉載者一律為盜連!祝大家耶誕及新年快樂! --    我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!     \ /     ○     ︵ \○╱/|     . . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 4.21.177.130
elduque:推 YSN組長兼紅雀板板主Seilon大 辛苦了! 01/10 14:52
elduque:樓上是你們家的木匠兄啊XD 偷問 為什麼紅雀板常有賭盤啊? 01/10 14:55
Kahou:這些日子以來~辛苦你們了..<(_ _)>,低調推.. 01/10 15:17
fruitbaby:其實有得看就很好了 畢竟日文能力又沒有好到完全聽懂 01/10 15:28
buongiorno:推 辛苦你們了 01/10 15:31
SlimeEditor:紅雀加油~~~ 01/10 15:31
fzr2000:中肯~~加感謝~~這段日子很像度蜜月一樣阿...哈哈! 01/10 15:42
Seilon:補充一下,91話和3/11的電影版請到論壇去找喔XD 01/10 15:42
Seilon:如果翻譯那邊沒發生問題的話,大概2、3天就會發91了 01/10 15:43
bridgeegypty:推推!! 01/10 16:39
pttsucks:這邊也有你的蹤跡阿 XD 紅雀衝吧 KERORO衝吧 01/10 17:09
middlefat:說聲謝謝 說聲辛苦了 說聲再會 願你們早日復出 01/10 17:22
yhwang520:辛苦了 01/10 17:28
shielu:我想知道是什?論壇耶@@... 01/10 17:32
ShinozakiAgi:嗚嗚....為什麼要告別這個版阿..... 01/10 17:36
piomy:お疲れ樣でした~感謝YSN眾位大人們 01/10 17:39
drsjp:我也想追隨YSN!! 不知道論壇+1 > < 嗚... 01/10 17:47
yam921:"無限" 01/10 17:53
zoro1022:QQ YSN真棒 01/10 18:04
katana80201:不知道論壇加一= = 01/10 18:06
wayneshih:低調感謝 01/10 18:19
NamieAmuro:低調感謝~也希望未來還有機會再看到YSN的作品 <(_ _)> 01/10 18:30
francis0716:YSN字幕組加油~~~~~~~~~~ 01/10 19:54
crang:中肯文推...感謝YSN賜給我們繁中字幕... 01/10 20:08
Kyosuke:推 01/10 20:22
arthuraya:推ysn 01/10 20:25
Luxun:追隨YSN!! 不知道論壇+1 01/10 20:35
mideel:感謝YSN字幕組囉!如果有空一定會幫忙分流之後的幾話XD 01/10 21:05
musword:YSN加油!!!!! 真的作得很好^^ 辛苦了 01/10 22:15
icemango:感謝YSN的繁中,以後也會支持你們的^^ 01/10 22:15
bskseed:謝謝 01/10 22:30
nineteen19:翻...翻譯這邊無法完全保證...over. orz 01/10 23:22
nineteen19:又, 不知道論壇 +1...我也不知道在哪裡 OTL 01/10 23:23
df1:狂推!!!~~~ 01/10 23:38
jelly08:推...大感謝啦...不過..不知道解密碼耶....汗...orz 01/11 00:02
wylscott:意思是說以後YSN會依情況做嗎?太好了 希望仍未消失T_T 01/11 00:17
melonking:不知道會發在哪裡的論壇 +1.....QQ 01/11 00:18
lovereal:不知道論壇+1 但是謝謝你們^^ 01/11 00:31
lf2:<(_ _)> 01/11 05:47
kimnking:推 01/11 08:24
Ivangelion:要開始低調了... 01/11 12:35
a02637:S大 我愛你 >/////< (也就是說 趁亂告白 XD) 01/11 13:21
riceball:感謝 辛苦了 :) 01/11 17:45
poohsan777:雖然keroro我才看到五十幾話,不過很感謝翻譯的工作團 01/11 20:21
poohsan777:隊~因為我是個很懶的守電視的人,日文又破~所以真的很 01/11 20:21
poohsan777:謝謝翻譯團隊~推"有得看就很好了"!! 01/11 20:22
fatuity:我也想知道論壇在哪啊 可以偷偷說一下嗎? YSN愛好者留 01/11 23:59
※ 編輯: Seilon 來自: 4.21.177.130 (01/12 01:21)
youshow:推薦這篇文章 01/12 02:27
df1:狂推YSN 01/12 22:27
duduchiau:低調 真的很喜歡YSN的翻譯 謝謝 01/13 02:14