※ 引述《LeoWu (沈黑如夜)》之銘言:
: 說實話,雖然文章分類是"愛",但其實沒多少"愛"在裡面....以下轉錄
: 曼迪官網的官方回覆:
: -----------------------------------------------------------------
: 等一下~
: 蒂九話夏美走向愛的道路的簡介裡,夏美暗戀的學長"三郎"應該是
: "睦實"吧(DVD的字幕不會也打錯吧!!) <---這是問題
: ????(623) <---這是回答
: 可翻"睦實"or"三郎"
: 電視台版本中配翻譯為"睦實"
: 正式dvd日語收錄命名,經考証及合適度
: 再加上和日方詳細討論後,官方命名定案為"三郎"
: dvd字幕收錄採中日雙軌
: -----------------------------------------------------------------
: 這個嘛....當初我們可是被強制要求要把三郎改成睦實的耶?在下還
: 寫了封不到萬言的萬言 mail 跟他們解釋最好不要改成睦實的原因....
: 希望不要被誤認為中配團隊自己把三郎改成睦實就是了。
曼迪的回覆真的很讓人遺憾....
我想沒來ptt看到這篇的網友
買了dvd回家看
多半會認為中配又在亂改名字了......
看到這件事真的讓我感覺到
代理客戶~翻譯~後製配音
3者之間沒有一個很完善的溝通管道
這部分作為3者之間主導的客戶
應該要多花心思要這些小地方上
中配的動畫才能更加的精緻....
不過說個題外話
其實習慣了就好囉~^^
睦實聽久了也覺得不錯啦
要把夏美的"睦實學長"改成"三郎學長"
現在反而會覺得怪怪的了....^^
--
台灣配音推廣論壇http://tw-cv.3cc.cc
回憶信封 http://staygold.3cc.cc
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.24.77