精華區beta KERORO 關於我們 聯絡資訊
http://swordfish.cool.ne.jp/cgi-bin/topic.cgi?forum=29&topic=3849&show=0 忽然背脊一陣冷....會不會板眾們其實很想戰我,但基於人情義理, 所以放了我一馬呢? ^__^;;; 雖然台灣卡通的中配作業在預算以及實際作業時間各方面都不可能跟 日本相比,但如果肯多花一點時間,多少還是會有點成果出來的吧。 不過還有一點個人覺得很有意思:Keroro軍曹真的算是宅向動畫嗎? 不是 Otaku 就不能看著k66小隊耍寶然後捧腹大笑? 個人覺得,在純然商業的考量之下,Keroro軍曹已經有了很完整的故事 架構。大部分的笑點和節奏掌握幾乎可以當作搞笑卡通的教科書.... 畢竟 Sunrise 的製作經驗是相當相當深厚的。(順道一提的牢騷:Gonzo 的東西就差了一截。如果FMP校園版的節奏掌握更好一點,那我絕對又可 以毫不猶豫地將之列入新世紀日本動畫搞笑經典) 在抽掉了宅向的因素之後(我相信知道「馬琪爾達」小姐的人絕對不是閱 聽大眾的主流),Keroro軍曹好不好笑? 當然好笑!那些宅向調味料可以提供ACG迷更深層的觀賞樂趣,而且這也 可能是為了將不同年齡收視人口一網打盡的絕佳手段,但如前所述,作品 本身體質已經非常優良,儼然是個只要放進創意團隊想出來的新主題,就 會自動產生笑料的搞笑調理機。而這道料理,沒有宅向調味料,美味依舊。 我絕對相信Keroro小隊對於小朋友的殺傷力。配音團隊中的一個配音員 也提到過他曾經在某個飯店聽到好幾個日本觀光客小朋友在Gerogero地叫, 而他那時候還沒被我找來配Keroro軍曹。 另外,我有個開模型店的朋友,他的三個小孩在我用NB放Keroro軍曹的時 候,樂得跟瘋子一樣,只差沒開始共鳴... 寫得很雜,倒也不是要來幫中配伸張公理正義,只是,有些偏見,是可以 用更進一步的瞭解去消弭的。 最後,順道一提,Cartoon Network的那堆美產卡通,真的就很適合小朋友 看嗎?全然低年齡取向?我不認為。有很大比例的作品裡,都藏了很多大人 趣味在裡面。 -- 亂七八糟的相簿 http://www.wretch.cc/album/Afrochebu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.111.99
Whilsper:還是要說...辛苦了^^... 163.14.13.164 02/05
CappuCat:我不是宅啦>"<(泣…) 219.84.125.37 02/05
CappuCat:不知道為什麼…很討厭美產卡通…= =" 219.84.125.37 02/05
GaoAKCE:我知道你是誰了!!!!XD 61.224.172.186 02/07
LeoWu:那我也知道你可能是誰了! 218.169.152.33 02/08
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Whilsper (汪~~~) 看板: KERORO 標題: Re: 看了這些討論之後 時間: Sat Feb 5 20:15:27 2005 (恕刪) 看了原PO的連結討論區,我猛然有種很強烈的感覺 那就是「很多人都是基於本位主義進行思考與判斷」 舉例來說,看日本動畫就是要聽原音,而認為中配很沒格調或是「破壞作品」之類的 我承認,日本動畫界的聲優群的確是相當優秀, 真的要說的話我自己也覺得聽原音比較好,比較有感覺。 不過有個前提,似乎很多人沒注意道: 「你是看的懂中文字幕的」 或是更高級一點: 「你是聽的懂看的懂日文的」 如果扣掉上面的要素,即使原音很精彩,有多少人有動力把整部動畫看完? 似乎會少掉相當多的支持群眾吧?! 我想要說的是, 既然是在卡通頻道播出,而該台的節目收看族群也是鎖定小朋友 以小朋友們不懂日文國字也認識沒幾個的條件下, 用我們這些「看的懂中文字幕、甚至聽的懂日文」的人的立場 要求應該「原汁原味」是不有點無理取鬧了。 同樣的思考,也反映在非兒童向頻道(例如東森電影台)上 選擇原音或是中配,主要還是考量到收看族群的設定上 有時候跳脫自己原有的觀念,替別人想想,大概就能夠稍微釋然一點了。 -- 如果出現了兇猛的野獸,就把他們全部打垮; 如果有許多金銀財寶,就想盡辦法一個人獨佔; 大膽無敵,敏捷伶俐 勝利是為我而存在的 !!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.13.164
LeoWu:忽然想到,我是不是全台看得最詳細的人? 218.166.111.99 02/05
LeoWu:每一集大概會看四個鐘頭以上ꄮ... XD 218.166.111.99 02/05
CappuCat:辛苦了~ 219.84.125.37 02/05
infun:WHILSPER喵?大驚! 203.73.156.37 02/06
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: LeoWu (沈黑如夜) 看板: KERORO 標題: Re: 看了這些討論之後 時間: Sat Feb 5 20:37:28 2005 ※ 引述《Whilsper (汪~~~)》之銘言: : (恕刪) : 看了原PO的連結討論區,我猛然有種很強烈的感覺 : 那就是「很多人都是基於本位主義進行思考與判斷」 : 舉例來說,看日本動畫就是要聽原音,而認為中配很沒格調或是「破壞作品」之類的 總的來說,就是預算的問題。而的確,有不少作品中配之後就被毀了一半。 但是,其實責任不在「配音員」本身。因為,如果A配音員不好,可以選擇 不去用他。而如果到最後還是用了A配音員,那麼,責任在誰身上呢? ^__^ 對於中配的批評多半在一開始就搞錯了方向。不過這不奇怪,因為配音本身 就不是透明度很高的行業。 這個不重要啦!(片尾預告貌) 總之,在下的確是花了力氣去做。到今天為止 的進度是第十七集。 以下隨便提到的一些,是希望到時候大家可以看的到 的誠意: 12集 Sumomo 「戀愛的流星」中文化。歌詞修改過,都有押韻。該有的 vocal 效果都加了進去,還多加了日文版沒有的和聲。 ^__^ 到目前為止出現過的鋼彈相關名詞通通校訂過(要一般的翻譯翻出來基本上是 天方夜譚),不過有些可能跟角川的部頒中文譯名有點出入,因為我很自然地 用了「當年」常用的名詞... 第九集(應該是吧?)的片尾預告,那個「下一集也是灑必死,灑必死唷!」基 本上不太可能出現在中配卡通之中,不過我心一橫,不改!(要學美里大姊搖 手指眨眼貌) 日向一家去找奶奶的那集,一開場出現的pseudo-魯邦跟次元大介,目前(暫訂) 橋來了幫他們中配的兩位配音員客串。如果有人不喜歡魯邦講台灣國語,到 時候可別扁我。 以上。又是雜亂文章一枚。 -- 亂七八糟的相簿 http://www.wretch.cc/album/Afrochebu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.111.99 ※ 編輯: LeoWu 來自: 218.166.111.99 (02/05 20:39)
pkgo50:請加油! 219.84.31.181 02/05
u7060393:真的很用心呀.....請加油! 220.140.7.156 02/05
MasterAsia:魯邦的台灣國語夠味阿~~加上花媽更好~ 203.67.56.216 02/06
LeoWu:如果哪天KRR出現花媽,我就抓她過來義配! 218.169.155.44 02/06
LeoWu:另外,KRR有兩枚配音員配過「我們這一家」 218.169.155.44 02/06
ueii:我超討厭我們這一家媽媽的台灣狗語啊<o> 221.169.92.234 02/09