推 yannofox:很好奇であります會翻成什麼@@? 220.137.83.109 02/04
推 ekigaku:不知道他們名字要怎麼翻... 203.73.49.243 02/04
→ yannofox:漫畫翻"是也"...但是這樣唸起來就沒有魄力 220.137.83.109 02/04
→ yannofox:了啊XD...kero姜標題唸的好有趣喔 220.137.83.109 02/04
推 ohole:火神巴爾漢三千XD 203.203.168.7 02/05
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: terry0201 (飛翔的大阪) 看板: KERORO
標題: Re: 假裝大家會很關心中配的Keroro...
時間: Fri Feb 4 17:08:49 2005
※ 引述《LeoWu (沈黑如夜)》之銘言:
: 標題: 假裝大家會很關心中配的Keroro...
: 時間: Fri Feb 4 01:41:54 2005
:
: 所以又加了幾張照片。
:
: 還是覺得如果曼迪不要堅持把「三郎」改成「睦實」就好了...
:
: http://www.wretch.cc/album/album.php?id=Afrochebu&book=4
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.166.116.146
: 推 yannofox:很好奇であります會翻成什麼@@? 220.137.83.109 02/04
: 推 ekigaku:不知道他們名字要怎麼翻... 203.73.49.243 02/04
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
很可能會用音譯吧
希望TAMAMA不要翻成......他媽媽(爆)
謎之聲s:最好是......(毆)
------
有些不該被翻譯的東西
翻譯起來常常就失去原本的精隨了
------
--
la la la la 歌おう 空を見上げて
la la la la It's my life 步いて行こう
私の力で進む 果てしないこの道を
la la la la歌唱吧! 抬頭仰望天空
la la la la It’s my life 走向前去吧
用我的力量前進 在沒有盡頭的這條路上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.95.121
推 qqmango:叫塔瑪瑪不是?XD 61.57.108.159 02/04
推 kyosukei:應該會用英文來表達吧TAMAMA 希望會啦.. 218.167.240.150 02/04
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: LeoWu (沈黑如夜) 看板: KERORO
標題: Re: 假裝大家會很關心中配的Keroro...
時間: Fri Feb 4 19:33:10 2005
※ 引述《terry0201 (飛翔的大阪)》之銘言:
: : 推 ekigaku:不知道他們名字要怎麼翻... 203.73.49.243 02/04
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 很可能會用音譯吧
: 希望TAMAMA不要翻成......他媽媽(爆)
: 謎之聲s:最好是......(毆)
: ------
: 有些不該被翻譯的東西
: 翻譯起來常常就失去原本的精隨了
: ------
報告一下,名字一樣是照念,但是重音節會有一點點不同。
比如 Tamama,重音其實是在第一個音節,不過在中文版裡面這樣念聽起來
還真的有點像是在罵人。所以就比照"Keroro"的念法,所有人的重音都在
第二個音節。
翻譯送過來的稿子到了我手上之後,一般來說都只會剩下三成左右,其他的
部分就由我斗膽修改了。畢竟配音翻譯跟純字幕翻譯有相當大的出入,除了
意思要抓住之外,也必須兼顧對嘴和說話的節奏。
不諱言,中配之後,有些笑點一定會有遺珠之憾。尤其是第18集,泳裝美少女
漫才的部分在先天上是不可能中文化的。關於這部分小弟仍然在拔頭髮搔腦袋
之中。
不過,某些很「宅」的部分還是要保留囉。比如第五集,Keroro 拿到零用錢
之後喊的「瑪琪爾達小姐~~」,就會採用括號加註的方式。
另外,確定是在卡通頻道播出了...廣告已經出現,不過旁白的部分有點糟糕
就是了...Keroro唸成「K揉揉」,不是「K落落」... ^__^;;
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.224.124
推 chicaca731:辛苦了^^ 61.228.101.205 02/04
推 zoro1022:k柔柔...@@ 218.167.51.220 02/04
推 arcadio:K糅糅...真是太銷魂了... 211.76.61.3 02/04
推 sugozx:KERORO叫聲會不會變成...K揉~~K揉K揉..Orz 61.223.240.244 02/04
→ yotsuba:那一台可以問一下嗎? 61.228.33.191 02/04
→ yotsuba:卡通頻道?就是很美式的那台嗎?? 61.228.33.191 02/04
推 qqmango:卡通頻道....這樣我就不太想看了...XD 61.57.108.159 02/04
推 sheep817:這樣會有更多小朋友收視群~~ 59.113.132.245 02/04
推 ekigaku:果然CartoonNetwork已經看得到廣告了 203.73.54.105 02/04
推 alicekey:以後小朋友打招呼會變成 kerokero... 61.229.151.235 02/04
→ alicekey:不然就是上課時開始共鳴 kerokerokero... 61.229.151.235 02/04
推 bluecsky:在CartoonNetwork播..是什麼時候開始播阿 61.62.36.203 02/05
推 snowchiba:嗚嗚....我家看不到...orz 61.58.129.159 02/05
推 willkill:到底是何時= = 61.229.14.142 02/06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: LeoWu (沈黑如夜) 看板: KERORO
標題: Re: 假裝大家會很關心中配的Keroro...
時間: Fri Feb 4 22:28:27 2005
: 推 sugozx:KERORO叫聲會不會變成...K揉~~K揉K揉..Orz 61.223.240.244 02/04
: → yotsuba:那一台可以問一下嗎? 61.228.33.191 02/04
: → yotsuba:卡通頻道?就是很美式的那台嗎?? 61.228.33.191 02/04
: 推 qqmango:卡通頻道....這樣我就不太想看了...XD 61.57.108.159 02/04
: 推 sheep817:這樣會有更多小朋友收視群~~ 59.113.132.245 02/04
: 推 ekigaku:果然CartoonNetwork已經看得到廣告了 203.73.54.105 02/04
自己的文章自己回...這就叫做自文自回嗎?(好冷)
當然,軍曹大哥的叫聲是標準的 Gerogerogero 囉...
各位在 cable 看到的幾個卡通台,又或者,應該說幾乎所有的電視台,
現在都沒有隸屬於本身的配音錄音室。因此,電視節目的配音工作大多
數是外包給錄音公司去負責的。(如果這邊有老頭子的話,可以回憶一下
當年"天龍特攻隊"、"飛狼"的片尾是不是會打上"三芳錄音公司"的字幕?)
而電視台本身的節目預告/廣告,則又多半和負責該節目配音的公司不相干。
因此,常常會出現「預告」本身和節目本身不太搭嘎的情形發生。
以 Keroro軍曹 來說,買片的是曼迪傳播,負責配音的是在下隸屬的公司,
然後曼迪傳播再把播映權給了卡通頻道。這三個機構之間並沒有必然的合作
關係。換句話說,在整個Keroro軍曹後製播出的工作環鍊中,最和節目本身
疏離的卻正是卡通頻道(Cartoon Network)本身。
因此,才會出現「K揉揉」這麼銷魂的預告啊...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.224.124
※ 編輯: LeoWu 來自: 218.166.97.218 (02/04 23:21)