推 Rhomb:MyLove Kiss me tender and hold me tight forever 218.175.61.120 07/16
推 crazytea:forever...forever...forever....(回音) 59.121.189.123 07/16
推 diewanger:那是蓋古特 >_< 我的吉翁魂在哭泣140.113.145.207 07/21
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: AFUN9999 (方) 看板: KERORO
標題: Re: [ 愛 ] 今天的38話
時間: Sun Jul 17 00:42:05 2005
挑骨頭一下
SUMOMO 在某句台詞中的 SUITS
應該不用加S吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.13.191
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: a60100 (空想物語) 看板: KERORO
標題: Re: [ 愛 ] 今天的38話
時間: Sun Jul 17 01:18:23 2005
※ 引述《MurkMoon ()》之銘言:
: 重點當然是後面XD
: KERORO想像的那個畫面應該是在惡搞最終兵器少女吧XD
: (最強兵器少女...我笑死了)
: 還有我發現這集旁白有用kururu的聲音吐槽耶
: "已經迷失了"這句是用kururu的聲音說的啊~
: (瞬間笑到不行)
: 當然最大的怨念還是密碼啊!密碼好啊!
: 是原文耶~原文>/////<
夏美 my love
夏美 我的 愛
ナツミ マイꄠ ラブ
NaTsuMi Mai RaBu
kiss me tender and hold me tight forEVER~~~
溫柔吻我 及 緊抱著我 到永遠~~~
キッス ミー テンダー アンド ホールド ミー タイト フォーエバー~~~
KisSu Mii TanDaa anDo HooRuDo Mii TaiTo FooeBaa
(羅馬拼音版本是吧XD)
(可能有錯請見諒XDXD)
(forEVER、forEVER、forEVER.....)←這是回音XD
到永遠 到永遠 到永遠
(這時候覺得日本人英文好破XD)
以上~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.1.16
※ 編輯: a60100 來自: 222.156.1.16 (07/17 01:22)
※ 編輯: a60100 來自: 222.156.1.16 (07/17 01:30)
推 ohole:佛欸巴~~~佛欸巴~~~佛欸巴~~~))))))203.203.169.166 07/17
推 sprigga: 巴~~~佛欸巴~~~佛欸巴~~~)))))) 61.62.33.151 07/17
推 Erahhcram:尤其是又是伍長在害羞的關係吧 破英文加倍 61.231.74.155 07/17
推 Erahhcram:這篇精華區有嗎!? 覺得可以M一下 61.231.74.155 07/17
※ 編輯: a60100 來自: 222.156.1.16 (07/17 02:54)
推 nickli:有沒有強者大大出個羅馬拼音版本? 59.115.74.77 07/17
推 vinex:其實這樣更有感覺XDDDD 211.74.244.53 07/17
推 kinomoto4869:日本人的英文發音真的很破,可是我弟英文爆 222.250.136.18 07/17
→ kinomoto4869:爛,卻專門學日本人的英文發音= =" 222.250.136.18 07/17
※ 編輯: a60100 來自: 222.156.2.158 (07/17 10:35)
→ a60100:伍長其實念成フォレバー...一定是看英文唸的... 222.156.2.158 07/17
推 cryma:就不要和老人家計較他的英語很破了嘛XD 218.170.62.15 07/17
推 tamama:TAMATAMATAMATAMA 218.34.54.75 07/17
推 keiwithcurry:這就是日本人的可愛之處啊^^ 220.142.89.113 07/17