精華區beta KERORO 關於我們 聯絡資訊
剛剛看了一下YSN的翻譯 他是翻成 : : 君(きみ)にジュースを買(か)ってあげる 我要買果汁請你 (我覺得這樣翻感覺比較溫和一點) : : あんあんあん あんああんあん‧‧‧ : : AH サタディナイト : 週末夜 : : 恋(こい)ってやっぱり ギブ&テイク 戀愛最重要的就是GIVE AND TAKE。 give and take 翻成付出與回收 : : 求(もと)めてばかりじゃ切(せつ)ない 要是只有期待對方付出 那真是很悲哀 : : 座席(ざせき)は僕に譲(ゆず)りなよ! なに座(すわ)ってん だよ! 把座位讓給我啦!路人甲幹麼坐在那裡! (這句應該是比較kuso的翻法=w=a) -- http://blog.webs-tv.net/chrischou ◎警告:點進去的人...你已經死了◎ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.116.247
shielu:降跟後半段的歌詞好像撘不上@@? 01/05 00:11