作者MurkMoon ()
看板KERORO
標題アフロ軍曹 (電視版翻譯+羅馬拼音)
時間Sat Aug 27 21:15:42 2005
雖然說前面有大大翻譯過了:P
不過看到這期的快樂*2有翻譯 + 羅馬拼音
所以就打上來囉^^"
正在想要不要掃上來....
快樂*2的翻譯應該是曼迪翻的.....
而且不是完整版....orz
アフロ軍曹
作詞:DANCE☆MAN
作曲:DANCE☆MAN
編曲:HISAYOSHI KAWAMATSU
演唱:DANCE☆MAN
a i kotoba wa a hu ro to gunsou
合 言 葉 は ア フ ロ と 軍曹
口令就是爆炸頭與軍曹
a hu ro (a hu ro) gunsou (gunsou) suri tsu wan hu a i ya ─
ア フ ロ (アフ ロ) 軍曹 (軍曹) 3、2、1 フ ァイヤ-!
爆炸頭 (爆炸頭) 軍曹 (軍曹) 3、2、1開火(fire)-!
a hu ro gunsou a hu ro gunsou wa a hu ro
ア フ ロ 軍曹 ア フ ロ 軍曹 は ア フ ロ
爆炸頭 軍曹 爆炸頭 軍曹 是 爆炸頭
a hu ro gunsou a hu ro gunsou wa a hu ro
ア フ ロ 軍曹 ア フ ロ 軍曹 は ア フ ロ
爆炸頭 軍曹 爆炸頭 軍曹 是 爆炸頭
ran bou ni hi pa ru na ki yasu ku yubi de tsu ma mu na
乱 暴 に 引 っ張 る な 気 安 く 指 で つ ま む な!
別粗暴拉扯 也別隨便用手指去勾
so re i zyou tika du ku na i ta zu ra su ru na sawa ru na
そ れ以 上 近 づ く な いた ず ら す る な 触 る な!
別再靠近了 也別惡作劇 更別亂碰!
Chiri Chiri Jori Jori Babe
捲到極點粗硬有力啊寶貝
Bosa Bosa (Kushya Kushya) Mojya Mojya
蓬鬆蓬鬆 茂盛不已
(這兩句不用打羅馬拼音吧XD)
kibi shi i tataka i da ga to ni ka ku hara go shi ra e
厳 し い 闘 い だ が と に か く 腹 ご し ら え
戰況雖然很緊張 還是先把肚子顧好
pyu a ~ na u tyuu no sei mei su nao su gi te he so mawa ga ri
ピュ ア─な 宇 宙 の 生 命 素 直 す ぎ て ヘ ソ 曲 が り
無瑕宇宙生命 個性直到全都扭曲了
teki wa kinpatsu de su to re─ to suri tsu wan hu a i ya ─
敵 は 金髪 で ス ト レ- ト 3、2、1 フ ァイ ヤ-!
敵人是金色直髮的 3、2、1開火(fire)-!
a hu ro gunsou a hu ro gunsou wa a hu ro
ア フ ロ 軍曹 ア フ ロ 軍曹 は ア フ ロ
爆炸頭 軍曹 爆炸頭 軍曹 是 爆炸頭
a hu ro gunsou a hu ro gunsou wa a hu ro
ア フ ロ 軍曹 ア フ ロ 軍曹 は ア フ ロ
爆炸頭 軍曹 爆炸頭 軍曹 是 爆炸頭
--
不習慣用彩色真的好累orz
我弟本來上個月打算說之後不買快樂*2,
結果本月15號在租書店看到這期有アフロ軍曹的翻譯
就馬上敗了XXD
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄
▄▄▄▄▄▄
▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.60.150
推 lobabun:哦218.174.141.175 08/27
推 kasen:樓上的什麼意思啊 @@"218.166.123.244 08/27
推 shenigh:有些句子亂謎一把的XD" 61.224.206.240 08/27
推 Patricio:推一個203.204.129.180 08/27
推 mapleaf:捲到極點...後面接的那句XD 218.170.25.66 08/27
推 fu3jo6:爆炸頭的敵人是金色直髮?你好樣的動畫製作小組XD 220.131.32.207 08/27
推 Qask:推有些句子還真是亂謎一把的orz...XD 218.172.17.58 08/27
推 drinkcoffee:推有些句子還真是亂謎一把的orz...XD 218.170.123.46 08/27
推 chiemi:無暇 那裡是pure 純真的意思吧 61.223.213.246 08/28
→ chiemi:不過我還是推~~ 61.223.213.246 08/28
推 seraphmm:無暇(沒時間)跟無瑕(沒污點)是不一樣的 61.228.183.30 08/28
→ MurkMoon:耶?抱歉我打錯了,謝謝樓上220.136.132.202 08/28
※ 編輯: MurkMoon 來自: 220.136.132.202 (08/28 23:12)