→ weichia:日語原文:「我輩」(wagahai) 61.228.125.242 04/11 12:28
→ weichia:可是到了中文就亂譯一通囉 61.228.125.242 04/11 12:28
推 KeyNT:聽日文原文 是"我輩"吧 而"在下"是Dororo用 192.192.90.29 04/11 12:27
→ KeyNT:的自稱 192.192.90.29 04/11 12:28
→ weichia:Dororo用「拙者」(setcha) 61.228.125.242 04/11 12:30
→ weichia: (sessha) 才對 61.228.125.242 04/11 12:31
推 LeoWu:可以參考3020。小弟的文章。 59.115.131.77 04/11 12:54
→ LeoWu:其實一開始的"在下"是跟著漫畫的譯法 59.115.131.77 04/11 12:55
→ LeoWu:後來就漸漸少用了。 59.115.131.77 04/11 12:55
推 LeoWu:中文要找到中文該有的出路,一點小意見。 59.115.131.77 04/11 12:58
推 sniperex168:推leo大 59.114.148.227 04/11 16:53
推 MichaelRedd:DVD的版本是我輩.. 210.85.168.57 04/11 17:30
推 LeoWu:字幕就算了,但如果用中文講出"我輩" ^__^;; 59.115.131.77 04/11 17:33
推 pttyay:對部下和摩亞用本官對其他人用在下 140.116.116.35 04/11 19:29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: antiright (antiright) 看板: KERORO
標題: Re: [問題] 軍曹自稱"本官"還是"在下"
時間: Tue Apr 11 13:16:20 2006
※ 引述《happyner (物)》之銘言:
: 網路版跟電視版不同
: 那是哪一個是對的
: 突然想到這個問題
這個問題我已經納悶很久了
不過說真的
網路版那麼多版本
也沒辦法統一吧
不過我在想阿
會不會是遇到等級比keroro高的
如日向家的冬樹"大人" 夏美"大人"
他就自稱在下
而其他閒雜人等(ex:556)或是keroro小隊的
他就會自稱本官
我是沒特別觀察和紀錄拉
只是想說不知道有沒有這個可能
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.194.96
※ 編輯: antiright 來自: 218.167.194.96 (04/11 13:17)
→ kaikai22:這個參考3020 L大寫的就知道啦 211.21.49.74 04/11 13:17
推 qumai:閒雜人等XD 140.113.68.30 04/12 01:19