作者LawrenceC (令人難以忍受的最後時刻)
看板KERORO
標題Re: [共鳴]keroro小隊名稱的日文真意
時間Sun Oct 16 10:39:00 2005
※ 引述《tadeli (Out of Bounds)》之銘言:
: ※ 引述《Ginjilin (銀次是最可愛的)》之銘言:
: : 在下在查閱日漢字典時,心血來潮的查閱了與keroro小隊相關的辭彙,
: : 結果還真的是有意義的,不是只是單純的共鳴,
: : 茲列舉如下:
: : kero-kero 〈副〉 蠻不在乎地 《蛙如其名,果真如此!》
: : giro-giro 〈副〉 目光炯炯地 《瞥見夏美與談到侵略時的狀態!》
: : tama-tama 〈副〉 偶爾;碰巧 《小小二等兵竟能參與侵略作戰,有點偶然的味道!》
: : kururu 〈名〉 門軸;戶樞 《表示具有重要的地位,的確是不可或缺的靈魂角色》
: : kuru-kuru 〈副〉 團團轉;層層圍繞 《的確把其他角色耍的團團轉,其本身也是層層
: : 圍繞的謎團》
: : 至於∪﹥R﹥R﹥屆寣⊥歹勢﹜豆鉹ㄗ魽◢炕偺u活ゔQ遺忘的角色﹜I
: http://dictionary.goo.ne.jp
: DORODORO這裡查的到,可是
: 日日的字典,看不懂
: 請高手解釋吧^^
どろどろ
1 (副)スル
(1)液状のものが、濃くて粘り気の強いさま。
「─したソースをかける」「とけたガラスが─(と)流れ出す」
(2)感情などが、複雑に絡み合って、すっきりしないさま。
「─(と)した人間関係」
0 (形動)
(1)(1)に同じ。
「─にとかした金属を流し込む」「雨上がりで、道は─だ」
(2)泥や油で汚れたさま。
「─の靴」
以下是翻譯
1(副詞)
(1).液態的東西,但狀態非常濃厚黏稠‧(例句就不翻了)
(2).感情等東西複雜地糾纏在一起的狀態,不整齊流暢的樣子。(例句不翻了)
0(形容動詞)
(1).與1的(1)同樣用法。(例句略)
(2).被泥土或油弄髒的狀態。(例句略)
請問各位被侵略的藍星人....這跟DORORO有關係嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.6
推 StepHoney:dororo是指他用忍術突然出現時, 10/16 10:44
→ StepHoney:都會伴隨著冒煙跟"dororo"的音效 10/16 10:44
→ Haradiel:是類似"DORON"這樣的擬態詞 10/16 12:14
推 tadeli:高手,DORODORO有兩各意思,查出來後網頁左邊有喔 10/16 18:11
→ tadeli:不過我看不懂就是了^^ 10/16 18:12
推 LawrenceC:另外一個DORODORO的意思我覺得好像跟DORORO名字沒有關係 10/17 03:24
→ LawrenceC:所以就直接省略囉... 10/17 03:25
推 HornyDragon:"感情等東西複雜地糾纏在一起的狀態" 10/17 15:13
→ HornyDragon:這句話讓我聯想到不少東西,心靈創傷開關On!! 10/17 15:13