推 goetz:不會是"石破LoveLove天驚拳"吧? 12/21 14:06
推 DeathZero:應該就是吧 連 Shining finger 都來了 12/21 14:54
推 stupidpl:機動武鬥傳G鋼蛋- 情侶合體技- "石破天驚Love Love拳"~ 12/21 15:13
推 Irenicus:當然是G鋼蛋啦 XD~shining finger都有只差沒有國王出現了 12/21 17:42
推 Gaogaiger:這一話的陣容很豪華..關智一跟檜山修之兩大熱血王共演阿 12/21 18:53
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jodeci (文不對題) 看板: KERORO
標題: Re: [問題] 89劇情問題
時間: Wed Dec 21 15:22:21 2005
※ 引述《kennys (Kenny)》之銘言:
: 請問劇情中Giroro說的伽傌星雲的屬性是什麼意思啊?
: 典故由何而來?
那個叫翻譯錯誤…在說的是「かませいぬ」不是「ガマせいうん」
kamaseinu gamaseiun
陪襯角色 伽瑪星雲
KERORO: 這根本就是標準的かませ犬模式嘛
GIRORO: 什麼?難道說我的人格中都存在著かませ犬的屬性嗎?
這樣的話那傢伙一定也有,只要找出來的話就能打倒他了!
但是這種事情…不可能是真的!我不接受!!
(兩隻打到室外,互相對峙)
GIROPPE: 不能動
GIRORO: 先動的人就輸了
GIRORO/PPE: かませ犬是你才對!!
(556 亂入,事件解決)
旁白: 就這樣 GIRORO 伍長又恢復成一個身體,可喜可賀。
唷!かませ犬。
GIRORO: 閉嘴!!!
順帶一提這句「かませ犬」典故出自伍長的繪圖歌;
「臉上的傷痕是戰士的驕傲 不要叫我かませ犬」
かませ犬原本是鬥犬用語,
指的是故意讓年輕鬥犬輕易取勝的老弱對手,
引申為陪襯角色之意。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.71.209.119
推 albert:謝謝說明,終於懂了..^^ 不過這個要翻譯真的很難翻.. 12/21 15:34
推 harutoki:推!!感謝解釋~ 12/21 15:34
推 Luciferous:原來如此 12/21 15:49
→ albert:中文可能要翻成 "領便當的" 吧? XD 12/21 15:50
→ saiyumu:謝謝說明 XD 12/21 17:51
推 starsapphire:哇!這樣一說明就清楚了!這就是"恍然大悟"嗎? 12/21 17:57
推 spooky221:配角~XD 12/21 18:20