精華區beta KERORO 關於我們 聯絡資訊
想請問一下 為什麼kururu有時候講話的話尾都會加一個da ze(抱歉我不會拼@"@) 這有什麼意涵嗎?還有他在按按鈕的時候,不都會發出一個pochido的聲 音嗎?超有特色的!請問這個就是cartoon network翻的「按下去」嗎? 中日文感覺差好多阿XD 裡面keroro、kururu跟tamama講話都有一些固定的特色,dororo的話 一開頭會用在下自稱應該也算一個特色。呃,那giroro勒? 好像沒特別明顯呴 @"@ -- 「曾經嚮往的一種自由像海岸線,可以隨時曲折改變; 曾經過的一個人,像燃燒最強也最快的火燄。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.64.222
alwaysbex:按下去 是 po chi do (沒...沒拼錯吧) 210.85.147.15 08/18
lian4302:我不清楚啦(喂)不過感覺伍長會用[俺]自稱 140.112.25.143 08/18
WDGest:他的確是用"俺"140.112.225.127 08/18
tonakace:da ze算是男生慣用的語尾吧!就跟da zo差不多 219.191.159.47 08/18
tonakace:"俺"的話,我們有老師翻成"拎杯(台語)"XD 219.191.159.47 08/18
seraphmm:DA ZE應該是稍微激動的語尾 59.112.65.154 08/18
seraphmm:至於"拎杯" --俺樣--比較合適 59.112.65.154 08/18
riceball:Giroro的俺 おれ還滿明顯的說 XD 61.59.27.73 08/18
ikul:個人覺得俺樣翻成本大爺很剛好@@218.165.228.135 08/19
lian4302:居然猜對了...XD 140.112.25.143 08/19
seraphmm:就像閩南語的"阮"跟"我"一樣 61.216.76.203 08/19
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tonakace (^^") 看板: KERORO 標題: Re: [問題] kukuku~~ 時間: Thu Aug 18 22:52:13 2005 ※ 引述《somnolence (anti-society)》之銘言: : 想請問一下 : 為什麼kururu有時候講話的話尾都會加一個da ze(抱歉我不會拼@"@) : 這有什麼意涵嗎?還有他在按按鈕的時候,不都會發出一個pochido的聲 : 音嗎?超有特色的!請問這個就是cartoon network翻的「按下去」嗎? : 中日文感覺差好多阿XD : 裡面keroro、kururu跟tamama講話都有一些固定的特色,dororo的話 : 一開頭會用在下自稱應該也算一個特色。呃,那giroro勒? : 好像沒特別明顯呴 @"@ 應該算語尾的助詞之類的吧! 就是ダ(da)後面加一個ze或zo, 男生比較常用這種說法吧! keroro的de a ri ma su是de a ru體的敬體, de a ru是在寫報告之類的時候用的常體。 不過一般人不會特意這樣用啦! tamama應該是有一點點關西腔吧!XD 他那個su(念"蘇"的音)實在是太強烈了, 關東腔念su時會唸成"斯"的音, 至於其他地方就還好,比較沒有用到關西腔吧!^^||| (聽關西人說話就很容易感覺出來有明顯的不同) dororo則是敬體中的常體吧! de go za ru的敬體就是de go za i ma su囉! ~~go za i ma su還滿敬的說!XD 可是卻是用原形。@@a giroro大概就是一般人在講話吧! 目前比較聽不出來有哪裡很不一樣的部分。 嗯,有錯請麻煩指正囉!謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.191.159.47 ※ 編輯: tonakace 來自: 219.191.159.47 (08/18 22:54)
somnolence:感謝您的解說!我超愛tamama的腔調XDDDD 210.64.64.222 08/18
rockmanx52:舉個例吧:Pikachu geto daze!! 61.228.119.158 08/18
rockmanx52:意思就是"我抓到皮卡丘了!!"(daze只是慣用語) 61.228.119.158 08/18
Plants:Kururu抓到皮卡秋了?? 203.70.105.7 08/20
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: mashfigaro (得志) 看板: KERORO 標題: Re: [問題] kukuku~~ 時間: Sat Aug 20 15:48:22 2005 ※ 引述《somnolence (anti-society)》之銘言: : 想請問一下 : 為什麼kururu有時候講話的話尾都會加一個da ze(抱歉我不會拼@"@) : 這有什麼意涵嗎?還有他在按按鈕的時候,不都會發出一個pochido的聲 : 音嗎?超有特色的!請問這個就是cartoon network翻的「按下去」嗎? : 中日文感覺差好多阿XD pochido~~ 個人認為來源之一 對老卡通致敬 日本龍之子系列卡通 時空小英雄系列裡面的壞人 (通常三人一組 一個大鼻子博士 一個美女 一個壯漢) http://www2.gaia.h.kyoto-u.ac.jp/~iizawa/bokan/char_yatta.htm 在按下炸彈或是變身按鈕的時候也會講這句話 個人認為來源之二 狀聲詞 按下開關的聲音 聽起來很像 "pochido" : 裡面keroro、kururu跟tamama講話都有一些固定的特色,dororo的話 : 一開頭會用在下自稱應該也算一個特色。呃,那giroro勒? : 好像沒特別明顯呴 @"@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.198.121 ※ 編輯: mashfigaro 來自: 210.85.198.121 (08/20 15:48)
ad47:我覺得答案二218.167.234.227 08/20
keiko1017:是答案2沒錯.... 59.104.132.72 08/20
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: windth (電車男) 看板: KERORO 標題: Re: [問題] kukuku~~ 時間: Sat Aug 20 17:15:03 2005 ※ 引述《somnolence (anti-society)》之銘言: : 想請問一下 : 為什麼kururu有時候講話的話尾都會加一個da ze(抱歉我不會拼@"@) : 這有什麼意涵嗎?還有他在按按鈕的時候,不都會發出一個pochido的聲 : 音嗎?超有特色的!請問這個就是cartoon network翻的「按下去」嗎? : 中日文感覺差好多阿XD ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這個pochido的聲音我想應該是英文吧? 舊日文裡面有很多單字其實不都市直接從英文的唸法變來的嗎? 就例如chocolate我們直接翻成巧克力而日本人唸成朱古力一樣(抱歉我不會日文@_@) 所以我想Kururu每次按按鈕的pochido 大概就是用日本腔唸英文的Push吧...然後後面再加一個do作為語助詞之類的XD 個人的小心得...^^||| : 裡面keroro、kururu跟tamama講話都有一些固定的特色,dororo的話 : 一開頭會用在下自稱應該也算一個特色。呃,那giroro勒? : 好像沒特別明顯呴 @"@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.236.117
LHD:那個do可能是push it的t吧~ 140.113.140.15 08/20
hitecC:push down 218.166.214.48 09/03
hitecC:..... 218.166.214.48 09/03
hitecC:...... 218.166.214.48 09/03
hitecC:(驚)這就叫 推倒? 218.166.214.48 09/03
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: LeoWu (沈黑如夜) 看板: KERORO 標題: Re: [問題] kukuku~~ 時間: Sat Aug 20 17:47:15 2005 ※ 引述《windth (電車男)》之銘言: : ※ 引述《somnolence (anti-society)》之銘言: : : 想請問一下 : : 為什麼kururu有時候講話的話尾都會加一個da ze(抱歉我不會拼@"@) : : 這有什麼意涵嗎?還有他在按按鈕的時候,不都會發出一個pochido的聲 : : 音嗎?超有特色的!請問這個就是cartoon network翻的「按下去」嗎? : : 中日文感覺差好多阿XD 不好意思,認真魔人又來了.... 因為工作的關係,我比較會接觸到原音的幼兒向卡通....而眾所周知的, 絕大部分的幼兒向卡通在台灣都是中配,所以幾乎不太可能聽到原配。 而這個"Pochi~"在這些卡通裡面,是很常見的按鈕狀聲詞。其實從很久以前 開始,日本卡通裡面的按鈕音效聽起來不就很像是那個"Pochi~"嗎? 另外,如果是從英文演變過來的外來語的話,母音"u"變動的可能性並不大。 至於那個"do",我想應該是 Kururu 自己加進去的狀聲詞。 舉例:第十集他在敲 Keroro 牙齒的時候,不是"空空抖"嗎? 那個"Do"大概 跟"Pochido"的"Do"是一樣的來源。 以上! -- 基連薩比閣下演說簡明版 http://www.wretch.cc/album/album.php?id=afrochebu&book=6 還有中年大叔趕流行想來試試看芭樂殼 http://www.wretch.cc/blog/Afrochebu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.129.234
Luciferspear:也就是說摩亞是模仿他的囉? 218.161.59.245 08/20