精華區beta KMT 關於我們 聯絡資訊
Ok, we can speak English. If you feel more comfortable with that. : : 基本上"華人"和"中國人"在很多場合就是一回事. : Taiwan and China 在同一個層級的認知上, 也是國際政治上很多場合發生的事情. Taiwan usually does not mean "culture", at least people don't often use the word that way. So, when we refer to culture, we say "Chinese". If you ask others what kind of culture Taiwan belongs to, I doubt whether anyone will NOT say "Chinese". : 新加坡人有華人, 馬來人, even 白種人, : 與人聚會的時候, 用什麼字眼來稱呼自己與他人 "共享的種族" , : 哪個字眼比較客觀, 我想應該很清楚. : 是華人,還是中國人? : 早就說過了, 世界上的華人中, 只有13億是中國人. Fine, you can have your own definition. That's your right. But your definition won't go anywhere. If you feel very uncomfortable with Chinese, please do not use Chinese. But then you might have a little problem in describing your native language. -- ----------- , 請多推我的文章哦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.118.190.87
littleend:XD 12/20 04:51
dulang:I don't understand the last sentence. 12/20 06:08