精華區beta KMT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wayza (花落誰家)》之銘言: : 我有點搞混了,現在大家所指的中國人是哪一種呢 : 這裡的中國人是指"中華人民共和國"人 : 還是"中華民國"人 : 我想應該是第二個吧 : 因為中華民國一詞很早就出來了,後來就簡稱中國 : 可中華人民共和國是後來出來的,後來也稱中國 : 如果我今天自稱為"中國人",因為我覺得是中華民國 : 可是為什麼綠營的都會直接解讀成"中華人民共和國"阿? : 明明是中華民國先出來阿,所以"中國"一詞應該歸中華民國所有 : 而不是後來才誕生的中華人民共和國吧? 是嗎? 很簡單..你用英文說說看就好了.. 你會說I am a Chinese.對吧.. 不過很可惜...當你說出這句英文的時候.. 全世界都會認為你是中華人民共和國的國民.. 因為China指的是中華人民共和國..而不是中華民國.. 會把"中國"兩個字理解成"中華民國"的..全世界只有台灣有.. 那中華民國的英文是什麼呢?? 其實我也不知道..我只知道我們的國名是ROC.. 然後如果要說英文的話..我會說I am a Taiwanese而不是I am a Chinese. 因為我不是China的人..(別忘了China指的是中華人民共和國喔) 字尾加上er或ese代表XXX的人.. 所以我不會說我是Chinese.. 當然..你要說我是ROCer我也不反對..XD 題外話..我一直很想知道"華人"的英文名稱是什麼?? 我比較贊同的說法是"我是華裔台灣人"... 血統上我具有華人血統..可是我是台灣人... 而不是中國人.. (再次提醒..中國人在全世界來說指的是PRC人.只有台灣會認為台灣人也是中國人) 我的解釋是傾向於國家名稱跟民族名稱混淆了.. 中國人可以是一個民族(華人世界)..也可以是一個國家(中華人民共和國) 語意不清的名詞所以造成許多困擾... 這也是我為什麼比較傾向於"華裔台灣人"的說法... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.7.116
cheapcheap:最好華人不叫Chinese 12/13 22:56
lllii:那"a Cantonese" 是廣東國嗎? 12/13 22:58
cheapcheap:為反對而編造故事很無聊啊﹐台獨混子 12/13 22:58
Holmesss:cheapcheap中國豬閃邊去啦 幹你娘 12/13 23:00
cheapcheap:操你媽的台獨狗﹐幹你娘親 12/13 23:01
kaibaseto:一樓的可以做實驗向一個外國人說說I am a Chinese 12/13 23:00
kaibaseto:最好向從未到過台灣的外國人說這句話 12/13 23:03
lllii:對外國人說 I am a Cantonese不知又會如何哩? 12/13 23:03
kaibaseto:看看他們所認知的中國究竟是PRC還是ROC 12/13 23:03
GIRORO623:這些髒話是怎樣= = 12/13 23:13
bbisme:上面有兩個是不是應該水桶阿? 12/14 04:43