作者TigerKick (大台灣合眾國及東南中國)
看板KMT
標題Re: [問題] 我有點搞混了,現在所稱的中國是??
時間Tue Dec 13 23:03:15 2005
※ 引述《pupumow ( 奶茶與薄餅)》之銘言:
: 很簡單..你用英文說說看就好了..
: 你會說I am a Chinese.對吧..
: 不過很可惜...當你說出這句英文的時候..
: 全世界都會認為你是中華人民共和國的國民..
: 因為China指的是中華人民共和國..而不是中華民國..
: 會把"中國"兩個字理解成"中華民國"的..全世界只有台灣有..
: 那中華民國的英文是什麼呢??
: 其實我也不知道..我只知道我們的國名是ROC..
: 然後如果要說英文的話..我會說I am a Taiwanese而不是I am a Chinese.
: 因為我不是China的人..(別忘了China指的是中華人民共和國喔)
: 字尾加上er或ese代表XXX的人..
: 所以我不會說我是Chinese..
: 當然..你要說我是ROCer我也不反對..XD
: 題外話..我一直很想知道"華人"的英文名稱是什麼??
: 我比較贊同的說法是"我是華裔台灣人"...
: 血統上我具有華人血統..可是我是台灣人...
: 而不是中國人..
: (再次提醒..中國人在全世界來說指的是PRC人.只有台灣會認為台灣人也是中國人)
: 我的解釋是傾向於國家名稱跟民族名稱混淆了..
: 中國人可以是一個民族(華人世界)..也可以是一個國家(中華人民共和國)
: 語意不清的名詞所以造成許多困擾...
: 這也是我為什麼比較傾向於"華裔台灣人"的說法...
認同台灣的中國人後代, 稱為 [華裔台灣人] Chinese Taiwanese
[華裔台灣人] 和 [日裔台灣人] [菲裔台灣人] [正港台灣人] 等等族群一樣,
都是 [台灣民族] Taiwanese 的組成部分.
生活在台灣, 卻認同中國的, 稱為 [滯台中國人] Chinese in Taiwan
認同中國, 跑到中國去和共產黨勾搭的台灣人, 稱為 [台裔中國人] Taiwanese Chinese
分清楚了這幾個容易混淆的概念,
對以後的討論會有好處.
--
打死老虎乃真英雄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.227.162.11
→ lesliewang:想要真心討論就不要規定別人必須接受你的前提和定位 12/13 23:04
→ lesliewang:不管哪種認同, 根據自由主義, 大家都是ROC國民, 都平等 12/13 23:04
→ lesliewang:台灣是民主自由國家, 請重讀洛克和孟德斯鳩再來談 12/13 23:05