※ 引述《Qrose (My bloody valentine)》之銘言:
: 辯論的焦點應該是要放在「經典」上
: 我所說的經典,即是將國語文(漢字)發揮到極完美且對學生的人格有正面影響的作品
: 會選鄭愁雨的錯誤,不是因為他是白話文,而是因為經典之作
: 不選賴和的古典詩,不是因為他是文言文,而是因為不是經典
: 會選朱自清的匆匆,不是因為他愛台灣,而是經典
: 不選扁或馬的散文,不是因為他們不愛台灣,而是寫的不是經典
: 我贊同課文的文言文比率應該要增加,是因為一個事實
: 文言文的經典確實比白話文多
: 在對於學生人格的啟發以及作文的指導上有很大的幫助
: (而且白話文在現代思潮的影響下,很多經典的白話文作品對小孩的道德認知反而
: 是往不好的方向帶,善與美兼備的並不多,許多是惡之花)
我只有想到一句話「文以載道」
能不能輕鬆一點?
: 白話文要推翻這個事實,起碼還要發展300年以上
: (我本來要估計是1000年,但近代思潮、科學發展快速,應該會加速白話經典的生成)
: 而如果要白話文在日後超越文言文的經典地位
: 唯一的方法就是多多閱讀文言文的經典,以及外國的經典(原文對小孩有點困難)
: 讀白話文要讓白話文寫的更好是很沒經濟效益的(更何況白話文可稱經典的作品不多)
怎麼說呢?
找謝志偉(駐德代表,曾任東吳大學德文系系主任、外語學院院長)
把「告德意志國民同胞書」翻成中文,會變的OOXX不堪入目?
我的意思是,把外國的經典翻譯成白話中文,那個東西就會變的一文不值?
林肯的蓋茲堡演說,也沒有用古英文,這樣會折損其地位?
: 杜、余自身都受過良好的文言文經典教育
: 他們白話文的寫作上有比近幾代讀白話文比較多的學生還差嗎?
: 我想是更好吧,他們兩人就是活証
: 反正要學好漢語與漢字
: 就必須多多閱讀漢語的經典,而比例上文言文要佔很大的比率
: 除非你不學漢字不說漢語(搞台語羅馬拼音化但說的仍是漢語啊)
: 要搞清楚,你要學的是漢語漢字,這跟大中國意識無關、跟建設台灣新人文也無關
: 我們只是要教好一個學生漢語漢字,就這麼簡單。
: 而且讓學生喜歡漢語漢字不會因為你選白話文他就會比較愛
: 唐詩宋詞、張中丞傳後序、秦士錄,我不相信學生沒有興趣
: 我也不信賴和的新詩、徐志摩的小說、蔣介石的散文學生會比較愛
: 建議扁政府直接改英語為官方語言,這樣就不用為文白配額頭痛了
: 也許漢語在脫離教育部的政治意圖之後,會在台灣發展的更好
: 自學才會覺得文言文經典的珍貴吧,被強迫給予的沒有人一開始會喜歡的
依你這種想法
到時候教育部就會開始吵「古英文跟現代英文的比例要各放多少」了
所謂的文白配額呢,其實就是「古典」跟「現代」比例分配的問題
在我看來,跟統獨、政治沒有直接的關係
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.219.96