作者Eriol (台湾には総統がないよ)
看板KOF
標題[台詞] '94 イギリスチーム--勝利台詞
時間Tue Nov 4 02:17:29 2008
http://kuso.cc/3Yqa
百合(
桃紅) 小舞(
紅) 金(
藍)
---
イタリアチーム
對義大利隊
噂程じゃなかったな。お兄ちゃん達の方が強いんじゃない?
你們也沒傳說中那麼厲害嘛。哥哥他們應該比較厲害吧?
どうしたのみんな?弱くなったんじゃないの。ねぇ、アンディ。
大家是怎麼啦?變弱了嗎。對不對,安迪。
あなた達のことは聞いていたわ!いつでも再挑戦を受けるわよ!
我聽說過你們的傳說了!隨時都接受你們再來挑戰唷!
------------------------------------------------------------------------------
中国チーム
對中國隊
すっごぉーい!今度私にも超能力教えてよね!
超~厲害的!下次也教我超能力嘛!
超能力ねえ……私の忍術の方がよっぽど使えるんじゃないの!
超能力啊……還是我的忍術比較容易使用不是嗎!
中国拳法、歴史があるだけに強かったわ。さすがね。
不愧是中國拳法,光是有歷史這一點就很強了。
------------------------------------------------------------------------------
日本チーム
對日本隊
女だからって舐めないでよ!これでも極限流空手の達人だぞ!
別因為我們是女人就小看我們喔!我這樣也算是極限流空手的達人呢!
日本代表なんだからもっとしっかりしてよね!恥ずかしいでしょ!
既然是日本代表就該振作一點!不覺得丟臉嗎!
フッ、だらしない男達ね……いや、私が強すぎるせいかな。
呵,真是意志薄弱的男人……不對,是因為我太強了吧。
------------------------------------------------------------------------------
アメリカチーム
對美國隊
本気出したらこんなもんよ!体の大きさなんて関係ないわ!
只要我認真就是這樣!這跟身體大小無關啦!
女ばかりとあなどるからよ!私達は史上最強の女性格闘チームよ!
因為我們是女人就輕視對吧!我們可是史上最強的女性格鬥隊喔!
凄いパワーね!だけど、それだけじゃ私達には勝てないわよ!
好厲害的威力!不過,只有這樣是贏不了我們的喔!
------------------------------------------------------------------------------
韓国チーム
對韓國隊
すっごい面白いチームだけど、それだけじゃ私達には勝てないよ!
好有趣的隊伍喔,不過那樣是贏不了我們的唷!
蝶の様に舞い、蜂の様に刺す!いかが?私の技のお味は?!
像蝴蝶般飛舞,蜜蜂般突刺!滋味如何?我的招式滋味如何?!
私の蹴りは天下無敵!いかにテコンドーといえども敵ではない。
我的足技天下無敵!就算是跆拳道也不是對手。
------------------------------------------------------------------------------
ブラジルチーム
對巴西隊
軍人さん、ちょっと暗いんじゃない。もっと明るく行こうよ!
軍人先生,你們太陰沉了點吧。開朗一點嘛!
女は世界の最終兵器なのよ!思い知ったでしょ!
女人才是世界的最終武器!知道了嗎!
傭兵なんてもう辞めたらどう?仕事捜してあげるわよ。
別當什麼軍人了如何?我幫你們找新工作吧。
------------------------------------------------------------------------------
イギリスチーム
對英國隊
ほーんとそっくり!今度会う時はもっと強くなっててね。
真得好像喔!下次見面時要變得更強喔。
私達のつもり?化けるならもっと強くなってからにしてよね!
想裝成我們嗎?要裝的話拜託變更強一點嘛!
いくらマネしても無駄よ!本物の技に勝てはしないわ。
再怎麼模仿也沒用的!技巧上不可能贏本尊的。
------------------------------------------------------------------------------
メキシコチーム
對墨西哥隊
どう!私をメンバーにいれなかった事、後悔したでしょう?へへ。
怎樣!沒讓我加入,後悔了吧?嘿嘿。
この程度なの!私の知っている男達はもっと強いわよ!
只有這種程度嗎!我認識的男人可比你們強哩!
あなた達とは何かと縁がある様だけど、今回は私達の勝ちね。
好像跟你們有什麼孽緣,不過這次是我們贏囉。
------------------------------------------------------------------------------
EDITチーム
對隨機編輯隊伍
ユニークなチームだね!でも弱いかも
好特別的隊伍!不過有點弱。
この程度じゃ、混成チームの意味が無いわね!
這種程度,隨便亂組一隊也沒有意義嘛!
例えるなら不出来なカクテル。そんなところね。
要拿例子來說就像調失敗的雞尾酒...。反正就是那樣啦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.4.184
推 anoelleona:推女性格鬥家隊 11/04 07:04
推 IGNIZ:最後那百合的台詞好嗆啊!XD 好特別的隊伍,不過有點弱XD 11/04 08:15
推 darkwander:我覺得金講話比較.... ~"~ 11/04 10:40
推 Burdened:推 辛苦了! 11/04 11:57
推 conpo:推~ 11/04 12:06
推 TSFM:這隊都好嗆 11/04 12:40
推 wasky:推KING姊 就是那種感覺! 11/04 12:46
推 BaoC:哈...還以為King的台詞比較謙虛說...結果都很嗆嘛~~~ 11/04 13:14
推 Manaku:King的勝利姿態蠻兩極的,丟玫瑰or丟手帕 11/04 13:51
推 tomoyuki1017:更名英國囂張隊好了 (誤) 11/04 15:12
→ qqkof4399:別當什麼軍人了如何?我幫你們找新工作吧。 <== 嘴炮 11/04 16:07
推 tomoyuki1017:我覺得她想說的是來我店裡打雜之類的 11/04 16:17
推 senas:女人才是這個世界的最終武器<-小舞講很有說服力 青春A肉體 11/04 17:17
→ senas:KING姐那麼兇狠彩畫堂卻都很少出場 太可惜了 11/04 17:19
推 kyork:初期扶他本KING常出場阿 11/04 18:18
推 ryosuke:最後阿金的翻譯怪怪的...カクテル是雞尾酒的意思 11/04 19:23
→ ryosuke:"要拿例子來說就像調失敗的雞尾酒..."這樣比較像原義 11/04 19:25
翻得好...改過
不過カクテル也有亂混的東西的意思
※ 編輯: Eriol 來自: 59.121.2.208 (11/04 19:59)