作者karasless (鴉)
看板KOF
標題[台詞] XⅢ「ワンマンアーミー」ラルフ Part 1
時間Mon May 16 15:09:27 2011
ラルフ・ジョーンズ 拉爾夫.瓊斯 Part 1
対アッシュ/對Ash
さーて・・・・・・おとなしく吐いてもらおうか、ソバカス小僧!
てめェの目的から何から、洗いざらい全部な!
接下來……老實招出來吧,雀斑小子!
將你的目的還什麼的,從頭到尾全都給我合盤託出!
対エリザベート/對伊莉莎白
何をそんなに思いつめてんのか知らねえが、ムチャをしやがる!
この俺にホンキで勝てるとでも思ってたのかよ、お嬢さま?
我是不知道妳在鑽牛角尖些什麼啦,不過實在是太胡來了!
還真的自認為能夠贏得了我啊,大小姐?
対デュオロン/對墮瓏
・・・・・・真面目な話、てめェ何が楽しくて生きてんだ?
そんな仏頂面してたっていいことねェだろうに
……講實在話,你這傢伙活著到底有什麼樂趣啊?
總是那樣扳著一張臉我可覺得不是件好事喔。
対シェン/對神武
そんなに吠えたきゃ上海の路地裏で好きなだけ吠えてな!
小包にしてすぐに発送してやるからよ!
想要吠叫的話就到上海的小胡同裡去盡情狂吠吧!
我可以立刻幫你打包郵寄過去唷!
対京/對京
どうしたどうした、シケてやがんなァ、留年小僧!
切り札の炎も今日は不発かよ?
怎麼啦怎麼啦,受潮了啊,留級小子!
你的王牌火焰今天又發不出來了嗎?
対紅丸/對紅丸
夢をみるなら身の丈に合った夢にしとくんだな!
分不相応すぎる夢ってのは、そりゃあただの妄想だぜ!
要作夢的話也作個符合自身水平的夢啊!
若是太過不切實際,也就只是妄想而已啦!
対大門/對大門
そういやウチの上官がいいこといってたぜ
・・・・・・死闘と格闘はぜんぜん別モノだってな!
說起來我家的長官曾經說過一句名言呢。
……死鬥和格鬥之間可是有著天壤之別的!
対庵/對庵
おら、「暴力反対!」って大声でいってみろよ
そうすりゃトドメを刺すのだけは勘弁してやるぜ
喔啦,大聲喊句「反對暴力!」來聽聽啊。
這樣一來我至少可以不賞你致命一擊喔。
対マチュア/對瑪裘亞
衛生兵! ここで伸びてるねーちゃんを軍病院へお連れしな!
24時間体制の監視つきで、手厚く手当してさしあげるんだぜ?
醫護兵! 把這邊這個動彈不得的大姐給送到軍醫院去!
另外再附帶上24小時的監視,就讓我們來悉心地照料妳吧?
対バイス/對拜斯
俺の骨をヘシ折るだァ? よくもまあ大風呂敷を広げたもんだぜ
どうだい? 逆に鼻っ柱をヘシ折られた今の気分はよ?
想要折斷我的骨頭? 這牛皮還真是吹得老大啊。
怎麼樣? 如今碰了一鼻子灰的心情如何啊?
対テリー/對泰瑞
たとえ格闘ゴッコを100回繰り返したってなあ
たった1回の戦場にゃァおよばねえんだよ! 判ったか?
就算重覆玩了100遍的格鬥遊戲,
也不及上戰場一次啊! 明白了嗎?
対アンディ/對安迪
ここが戦場じゃなかったことを感謝するだぜ!
でなきゃ今頃、てめえの命はなかっただろうぜ、コポー家さんよ!
感謝這裡不是戰場吧!
若不然的話此刻,你這傢伙早就丟了小命啦,骨法家老兄!
対ジョー/對東丈
おうおう、負けたくせによく吠えるにいちゃんだぜ!
やりすぎたかと思ったがよ、それだけ元気なら心配ねェな
喔喔,明明都已經輸了卻還吠得那麼起勁啊!
本來想說是不是幹太過火了,不過還那麼有精神應該是不用擔心了吧!
対キム/對金
テコンドーの先生よ! 俺がいっても説得力はねェだろうが
あんたはもうちょい柔軟な考え方を身につけたほうがいいと思うぜ?
跆拳道的老師啊! 雖然由我來說是沒什麼說服力啦,
不過我覺得你最好要學會柔性一點的思考方式會比較好喔?
対ホア/對霍
ミッションコンプリート! 今日は楽な任務だったな
・・・・・・それにしても、毎回こんなんじゃ腕がなまっちまうぜ
Misson Complete! 今天還真是輕鬆的任務啊。
……不過話說回來,每次都碰到這種貨色,身手可是會退步的呢。
対ライデン/對雷電
ウチの新兵に混じって教官にしごいてもらえよ
半月もありゃあ見違えるくらいに絞れるぜ、そのカラダもよ!
加入我們的新兵隊伍給教官操一下啊。
只要半個月光景就可以讓你煥然一新囉,那副身材也是!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.130.206
※ 編輯: karasless 來自: 219.85.130.206 (05/16 15:10)
推 winterjoker:大叔的台詞真好笑XDDD 05/16 15:35
推 kyokusanagi:台詞真的很機車的大叔哦........ 05/16 16:15
→ kyokusanagi:另外,大叔沒資格笑雷電吧?他自己的身材也很"結實"啊 05/16 16:16
→ senas:留級小子... 05/16 16:26
推 rugalex:不好意思 想就日翻中討論一下 "又發不出來" 表示他以前也 05/16 18:09
→ rugalex:是如此 可是日文沒有這樣的文意在裡面啊 05/16 18:10
推 keyetfa:切り札の炎"も"今日は不発かよ 05/16 18:32
→ nam1975:怎麼啦怎麼啦,受潮了啊,留級小子! 05/16 18:44
推 jkjkiller:怎麼啦怎麼啦,受潮了啊,留級小子! 05/16 20:23
推 emulators:已經有個"も"啦,這樣翻應該沒什麼問題吧 05/18 19:29