推 elsewhite:伊莉莎白好認真喔~ 03/02 03:35
エリザベート・ブラントルシュ 伊莉莎白.布蘭特爾休 Part 1
対アッシュ/對Ash
光芒一閃、あなたはそんな生き方を望むというの、アッシュ?
いったい何のために? もうあの頃に戻ることはできないの?
光芒一閃,你所渴求的就是這種生存方式嗎,Ash?
到底是為了什麼目的? 已經沒有辦法回到那個時候了嗎?
対エリザベート/對伊莉莎白
外見だけを似せたところで何の意味もありません
その心に、汚れなき白い光がなければ!
只有外表看來相似也是毫無意義的。
若在妳心中,沒有純潔無暇的白光的話!
対デュオロン/對墮瓏
相変わらずの冷淡無情な戦いぶり・・・・・・
敵に回せばあなたほど恐ろしい男もそうはいないでしょうね
還是一如既往般,冷淡無情的戰鬥風格……
一旦成為敵人,應該沒有人比你來得更讓人感到恐懼了。
対シェン/對神武
不甲斐ない・・・・・・それではけって足手もといだわ
やる気がないなら上海へお帰りなさい!
真是不中用……這樣一來擺明了就只會礙手礙腳。
沒有幹勁的話就請回上海去吧!
対京/對京
この戦いは我らの宿業であり、我らの使命!
・・・・・・もはやあなた方には何も期待していません
這場戰鬥是我等的宿業,我等的使命!
……事到如今已經對你們不抱任何期待了。
対紅丸/對紅丸
確かにあなたには天賦の才があるのかもしれません
しかし、遊びがすぎたようですね。 ここは私の勝ちです
確實你或許真有著天賦才能。
但是,似乎玩樂過頭了呢。 這場比賽就由我勝出了。
対大門/對大門
不撓不屈の静かなる闘志・・・・・・確かに感じました
いつかまたお手合わせ願いたいものです
不屈不撓的那股沈靜鬥志……我確實地感受到了。
希望未來何時能有機會再與您交手。
対庵/對庵
仮にも三種の神器のひとりがこのザマとは・・・・・・
恥を知りなさい! あなたは己に敗れたのです!
姑且也算是三種神器的一人,這副醜態實在是……
請知恥! 你其實是敗給了自己而已!
対マチュア/對瑪裘亞
今すぐここから去るがいい、古き蛇の眷族よ!
もはやアナタたちの出る幕などないわ!
現在就這樣從這裡離開吧,古老之蛇的眷族啊!
已經沒有妳們出場的餘地了!
対バイス/對拜斯
お下がりなさい、下郎! すでに今は人の世なのです
オロチの目覚める日など永遠に来ないわ!
請退下,低賤之人! 如今已經是人類的時代了。
大蛇覺醒之日什麼是永遠不會到來的!
対テリー/對泰瑞
雲心月性なそのおおらかさ・・・・・・
あなたの強さの源泉、判ったような気がします
那雲心月性般的開闊胸襟……
我似乎能夠明白你為何會如此強大的源頭了。
対アンディ/對安迪
まさに難兄難弟のたとえ通りですね
あなたの強さは、伝説の狼にまったくおとっていません
還真是一對如假包換的難兄難弟呢。
你的實力,與傳說餓狼相比也毫不遜色。
対ジョー/對東丈
豪放磊落といえば聞こえはいいけど・・・・・・
あなた、少し調子に乗りすぎていてよ?
要說是豪放磊落倒也不錯……
不過你似乎有些太過得意忘形了唷?
対キム/對金
その気高き志を体現したかのごとき華麗な技・・・・・・
しこと拝見させていただきました。 お見事です
你那展現出高遠志節的華麗招式……
我確實好好拜見過了。 非常精彩。
対ホア/對霍
落花流水のたとえ、今のあなたになら判るでしょう?
なぜ自分がここまで墮したのか・・・・・・よくよく考えてみることね
何謂落花流水,現在你應該明白了才是?
為何自己會墮落成這個樣子……請試著努力思考看看吧。
対ライデン/對雷電
攻防一体の我がブラン流光拳術・・・・・・あなたに見切れて?
私にはあなたの動きが止まって見えたわ
我這攻防一體的布蘭流光拳術……你可看分明了?
在我看來你就像是靜止不動一般呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.0.62
※ 編輯: karasless 來自: 219.84.0.62 (03/01 12:41)