エリザベート・ブラントルシュ/伊莉莎白.布蘭特爾休
炎庵
神器としての誇りを失ったあなたの罪深き炎では
私の誇りを焦がすことなどできはしない! お下がりなさい!
失去了神器驕傲的你,憑那罪孽深重的火焰,
是沒辦法使我的驕傲焦灼的! 請退下吧!
ビリー/比利
あなたには大切な家族がいると聞きましたが……
悪因悪果がその人にまでおよばぬうちに、考えをあらためることです
我聽說你有著對你來說非常重要的家人在……
趁惡因惡果尚末波及到那個人之前,好好重新思量一番吧。
サイキ(変身前)/斎祀(變身前)
しょせん、あなたたちをまっているのはゆるやかな滅び……
もはやそれをくつがえさせはしないわ! 我が誇りにかけて!
等待著你們的終究是逐步邁向滅亡……
已經不會讓你再將之改變了! 以我的驕傲起誓!
ネスツ京/NESTS京
臥薪嘗胆の覚悟がなければ強くはなれません
強くなるための努力をしたくないというのなら、格闘などやめることね
若沒有臥薪嘗膽的覺悟是無法變強的。
沒有想要為了變強而做出努力的話,就不要來練格鬥了。
Mr.カラテ/Mr.空手道
あなたはその仮面で何を隠しているつもりです?
そんなものをかぶっても、心の弱さまでは隠せないわ!
你想要用那副面具隱藏些什麼?
即使戴上了那種東西,也無法掩飾你內心的脆弱!
--
デュオロン/墮瓏
炎庵
冥き奈落の底にすら貴様の魂の居場所はない……
もはや貴様に安息の日は来ないと知れ…‥
就算在幽暗的地獄深處也沒有你靈魂的棲身之處……
你該知道自己能夠安息的日子是不會到來的……
ビリー/比利
狡兔死走狗烹……この言葉を心に留めておくがいい
いつか貴様がそうならぬようにな……
狡兔死走狗烹……把這句話記在心底吧。
總有一天你這傢伙也會面臨這種情況的……
サイキ(変身前)/斎祀(變身前)
……さあ、逝くがいい
奈落の底で、闇が口を開けて貴様を待っている……
……好了,死吧。
在地獄深淵的黑暗入口已經敞開大門等待著你了……
ネスツ京/NESTS京
安心するがいい。 命までは取らん……
……だが、二度と俺の邪魔はするな
安心吧。 我是不會取你性命的……
……不過,不要再來妨礙我了。
Mr.カラテ/Mr.空手道
戦いの中で果てるのも、貴様にとっては本懐か……
……貴様との戦い、俺の心に刻み込んでおくとしよう
在戰鬥中凋零,正如你所願嗎……
……與你這傢伙之間的戰鬥,我會銘記於心的。
--
シェン・ウー/神武
炎庵
爪で引き裂くだの炎で燃やすだの、芸達者なのは判るがよ
俺には通じやしねェんだよ! ナメてんじゃねェぞ、小僧!
用利爪撕裂來令火焰燃燒,我知道你是個表演藝人了啦。
不過這對我是不管用的! 少瞧不起人了,小子!
ビリー/比利
判らねェな。テメェほどの男が他人の下で何をしてやがんだ?
男だったら自分の拳ひとつでてっぺん目指してみろよ!
真不明白呢。 像你這種傢伙幹嘛屈居於他人之下啊?
若是男人的話就該試著憑自己的拳頭來闖出一片天啊!
サイキ(変身前)/斎祀(變身前)
ひとまずボコボコしたところで質問タイムといくか
……で、結局テメェはアッシュとどういう関係なんだ?
就姑且把你揍到這樣,進入提問時間吧。
……所以,你到底跟Ash之間是什麼關係啊?
ネスツ京/NESTS京
要するに、戦いってのは意地の張り合いなんだよ!
最後まで突っ張り通したほうが勝つ! 難しく考えてんじゃねェ!
總而言之,戰鬥靠的就是不屈不撓的意志!
只有撐到最後的人才能夠取得勝利! 不要想得太複雜了!
Mr.カラテ/Mr.空手道
くっ……て、テメェ、やるじゃねェか……! ふ、ヘヘッ、へへへ……
ひさびさに満足したぜ。テメェとは、またやり合いてェもんだ……!
咕……你、你這傢伙,還真有兩下子啊……! 呼,嘿嘿、嘿嘿嘿……
好久沒有這麼滿足了。還想和你這傢伙再打過呢……!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.255.7