精華區beta KOF 關於我們 聯絡資訊
エリザベート・ブラントルシュ 伊莉莎白.布蘭特爾休 アッシュ/Ash ……いろいろと説明してもらうわよ アッシュ・クリムゾン! ……給我把事情好好說明清楚。 Ash Crimson! エリザベート/伊莉莎白 姿形は似せられても、信念までは真似できなかったようね 即使外型相似,不過看來無法連信念都模仿呢。 デュオロン/墮瓏 お立ちなさい! あなたの力はそんなものではないはずよ 請站起來! 你的力量應該不只如此才是。 シェン/神武 傲岸不遜なその性根…… 少々叩いたくらいでは治らないようね 你那桀驁不馴的性格…… 只稍微教訓一下的話看來是治不好呢。 京/京 未熟といわざるをえないわね それで「剣」を守り通せるのかしら? 我不得不說你還真是不成熟呢。 以為憑這樣就能夠守護得了「劍」了嗎? 紅丸/紅丸 あなたには失望しました、二階堂 まさかこの程度の男だったとは…… 我對你真的是感到十分失望,二階堂。 沒想到是只有這點程度的男人罷了…… 大門/大門 私の闘いは私ひとりのものではないわ その重みが私を立ち上がらせるのよ 我的戰鬥並非僅代表著我個人,就是那分重量促使我能夠再站起來。 庵/庵 ……炎を失ったあなたが、いまさら何をしにここへ? ……失去了火焰的你,事到如今是為了做什麼而到這邊來的? マチュア/瑪裘亞 不甲斐ない…… 竜頭蛇尾とはまさにこのことね 毫不管用…… 虎頭蛇尾就是指在這樣子的事。 テリー/泰瑞 その程度で伝説とは…… 少しおこがましくはなくって? 這種程度就說是傳說…… 是不是有些太過愚蠢可笑了呢? アンディ/安迪 疾風怒濤とはいかなかったようね 確かにスピードだけは認めますけど 看來似乎還算不上是疾風怒濤呢。 不過我就認可一下你的速度吧。 ジョー/東丈 羊頭拘肉もいいところね 虎というより猫だわ、まるで 正是所謂的掛羊頭賣狗肉呢。 說是老虎不如說是貓吧,一整個就是。 キム/金 その気高い志に敬意を表します いずれ、またお会いしましょう 對於你那高遠的志節表達我的敬意。 哪天我們還會再相見吧。 ライデン/雷電 大山鳴動してネズミ一匹…… 見かけ倒しもいいところだわ 雷聲大雨點小…… 真可說是虛有其表啊。 アテナ/雅典娜 画竜点睛を欠く…… あなたには大切な何かが足りないようね 少了畫龍點睛的一筆…… 妳還欠缺了某些重要的東西呢。 ケンスウ/拳崇 あなたの技など鶏鳴拘盗の児戯も当然 相手にならないわ 你的招式就像是雞鳴狗盜般的兒戲,不夠資格做我的對手。 チン/鎮 まさに秦然自若…… さすがです 確實是泰然自若…… 果然名不虛傳。 リョウ/良 あなたの拳は正直すぎるようだわ まっすぐなだけにつけ入る隙も多いのよ 你的拳頭似乎正直過頭了。 光是直來直往可趁之機也是相當地多呢。 ロバート/羅勃特 変幻自在の足技はさすがです しかし、見切れないほどではありません 變幻自在的足技果然名不虛傳。 不過並沒有到難以看穿的地步。 ラルフ/拉爾夫 呆れたわ…… そんな雑な戦い方で この私に勝てると思って? 真令人吃驚…… 以為憑如此粗率的戰鬥方式,就能夠贏得了我嗎? クラーク/克拉克 冷静沈着、的確な状況判断はさすがです ただ、相手が悪かったようね 冷靜沈著,確實地判斷狀況果然不簡單。 不過,看來是選錯對手了呢。 レオナ/蕾歐娜 画竜点睛を欠く…… あなたには大切な何かが足りないようね 少了畫龍點睛的一筆…… 妳還欠缺了某些重要的東西呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.2.30
seka1115:四字熟語~ 11/22 18:59
Rice816:大門後半段有點看不太懂 @@ 11/23 00:27
小改
masamune:雷歐娜跟雅典娜一樣? 11/23 01:35
通常每個角色都會有幾個是一樣的, 或多或少就看芋屋偷懶程度了( ′-`)y-~ ※ 編輯: karasless 來自: 219.85.2.30 (11/23 07:44)