精華區beta KOF 關於我們 聯絡資訊
クラーク・スティル/克拉克.史迪爾 アッシュ/Ash 本部へ。対象を確保した 至急回収班をよこしてくれ 給總部。已經抓到目標。 請速派回收班過來。 エリザベート/伊莉莎白 プライドだけじゃ勝てやしない…… 闘いの厳しさってものがわかったろ? 只有自尊比天高的話是贏不了的…… 應該明白戰鬥的嚴酷了吧? デュオロン/墮瓏 あいにく、シリアスに思い詰めてみても 勝利にはつながらんよ、たぶんな 真不巧,就算一臉嚴肅地鑽牛角尖,也無法取得勝利喔,大概啦。 シェン/神武 ふう、はぁ…… なんだと、もう一戦? 残業代も無しで付き合ってられるか! 呼唔,哈─…… 你說什麼,再打一場? 沒有加班費的話我幹嘛要陪你啊! 京/京 やれやれ、とんだ暴れ馬だな 哎呀呀,還真是匹悍馬啊。 紅丸/紅丸 これも任務だ 悪いな民間人 這也是任務。 抱歉了老百姓。 大門/大門 この巨体だと投げるのも一苦労だな 次までにダイエットしといてくれ! 要摔出這樣巨大的身軀也是很辛苦的。 下次給我先減肥一下啊! 庵/庵 話が違うぞ情報部の連中め…… 何が「今の八神なら楽勝」だ! 跟說的完全不同啊,情報部的傢伙們…… 什麼叫「若是現在的八神可以輕鬆取勝」! マチュア/瑪裘亞 悪いが拘束させてもらう 何しろあんたには「前科」があるからな 不好意思,我要限制妳的行動。 怎麼說妳之前可是有「前科」的呢。 テリー/泰瑞 あんた、傭兵になったらどうだ? 俺が教官に推薦するぜ? 你來當傭兵如何啊? 我會向教官推薦你的喔? アンディ/安迪 優男の割にはやるじゃないか 外見に騙されるところだったぜ 雖然是個溫柔男子倒挺有兩下子的。 差點被你的外表給騙了呢。 ジョー/東丈 自分の敗北を謙虚に受け入れるんだな それで見えてくる道もあるさ 虛心接受自己的敗北。 如此一來就能夠看到未來的方向了。 キム/金 ポテンシャルの高さはわかったが、少々「実戦」でも経験を積まないとな! 我明白你的確是個優秀的可造之材,不過還得要先累積「實戰」經驗才行呢! ライデン/雷電 ショーマンと軍人は鍛え方が違うのさ 表演者和軍人的鍛練方式可是不同的。 アテナ/雅典娜 任務完了 ……悪く思わないでくれ 任務結束。 ……希望妳不要怨我。 ケンスウ/拳崇 任務完了 ……悪く思わないでくれ 任務結束。 ……希望你不要怨我。 チン/鎮 老人相手につい本気を出しちまったか やれやれ……俺もまだまだ青いな 對上老人家還不小心認真起來了。 哎呀呀……看來我還太嫩了呢。 リョウ/良 あんたくらいのランクになると、俺も本気を出さざるを得ないぜ! 若對上像你這種水平的傢伙,我可也非得拿出真本事不可了! ロバート/羅勃特 悪く思うなよ、これも任務なんでね 可不要怨我啊,這也是出於任務。 ラルフ/拉爾夫 やれやれだ 哎呀呀。 クラーク/克拉克 サングラスの下はまるで別人、か スパイにしては少々お粗末だが…… 墨鏡下完全就像是別人一般嗎。 做為一介間諜實在是太馬虎了…… レオナ/蕾歐娜 やれやれ…… お前は融通が利かなすぎるんだよ 哎呀呀…… 妳也太不懂得變通吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.135.9
drice:克拉克:哎呀呀...跟我去總部一趟吧 01/21 00:00
TISDDA:K大 不好意思 可以翻譯一下標題嗎? 什麼& 哭魯 ? 01/21 00:59
masamune:Tough & Cool 冷酷硬漢? 01/21 01:32
masamune:還有Ash的那句一開始應該是"給總部" ? 01/21 01:34
已修改。 ※ 編輯: karasless 來自: 219.84.61.17 (01/21 08:13)
yam921:確保した 應該是 已經逮捕 01/21 16:52
TISDDA:所以拉魯夫的標題是 "一人軍隊"嗎? 柯比 一人球隊 ? 01/21 20:24
※ 編輯: karasless 來自: 125.232.141.119 (03/05 20:41)