精華區beta KOF 關於我們 聯絡資訊
整理到02為止...03以後補上希望 (沒標就是無意義喊叫) (註: 拳崇96以前的final down聲音是自己聽的, 不確定是否正確) ●京 ●紅丸 ●大門 ●K' (02) なんだとォォ! ●Maxima ●Whip ●Terry ●Andy ●Joe ●Ryo (96~98) しくじったー! (99~03) くっそぉぉぉ ●Robert (共通) くそったれぇぇぇぇ ●Yuri (96~XI) お父さんごめんー! ●Leona ●Ralf ●Clark ●Athena (97) ごめんなさいーー ●拳崇 (94) なんでやれー! (95) アホな~ (96) 今日はこれくらいにしといたんわ~ (97~01) ほな、さいならあああああ!! (02) ナイわ~ ●包 (共通) 死んじゃうううううぅぅぅ!! ●King ●舞 (共通) Andy~~~! ●香澄 (96) こんなヤツに負けるなんてー ●香緋 (共通) あ~れ~! ●雛子 ●May Lee (02) ま、負けた~ ●Kim ●Chang ●Choi (98) 愛をちょうだい~でヤンス~ (共通) 貧乏暇なしでヤンスー ●Jhun (共通) 私としたことがーー! ●麟 ●真吾 (97) 草薙さんごめんなさいー! (98) 俺って進歩ねー (99) 草薙さーん! (00~02) ありがとう、そしてさようなら~! (XI) やっぱ無理でしたぁぁぁぁ! ●社 (共通) なにぃ! ●Shermie ●Chris (共通) ひ、ひかりが・・・・ ●Heavy D! ●Lucky (98) Yahoo~~~!! ●Brian ●山崎 ●Mary (共通) I shall return~~! ●Billy ●庵 (共通) このままでは終わらんぞぉぉぉー! ●Mature ●Vice ●Vanessa ●Seth (共通) シャレに・・・・・ならんぜ・・・ ●Ramon ●Kula ●Foxy ●Angel ●Heidern ●Takuma ●鎮 (共通) だめじゃこりゃ~ ●KUSANAGI (共通) 後悔すんなよォォ・・・・! ●K9999 (共通) ちゃんといてえじゃねぇかよー! ●Nameless (共通) 負ける…わけには…! ●Geese ●Krauser ●Mr. Big ●影二 ●Rugal (94) ま、まさかー! ●ちづる (03) 姉さまー! ●Geonitz ●Orochi ●Krizalid (共通) こんなはずはーー!  ●C-Zero (共通) こんなもので・・・・・!! ●Zero (共通) こんなもので・・・・・!! ●Igniz -- 參考資料 http://yyuio89.secret.jp/kof/2002voice1.html http://yyuio89.secret.jp/kof/99voice.html http://www.logsoku.com/r/gamefight/1165596519/?view=matome http://neogeo.freeplaytech.com/kof00/words/words_top.htm www20.atwiki.jp/kof2002um/?cmd=search&keyword=%E3%83%9C%E3%82%A4%E3%82%B9 http://dic.pixiv.net/a/%E7%9F%A2%E5%90%B9%E7%9C%9F%E5%90%BE -- ▄▄ ▆▆▆ █▆▆ ▆▆▆ ◣ █ █ ▊▊█ █ █ ◢◤ ▄▆ ██◤ ◢◤ ◢◤ ◥◣██◤ in KSHS, newKSHS ▂▄▆ emulators in ptt, ptt2, bahamut ▂▄▆ΩMegamind in ms/wretch/ccuee/ccuba/cd/bala/1394 ▄▄▄ in bbs.ccu.edu.tw, bbs.ccns.ncku.edu.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.53.35 ※ 編輯: emulators 來自: 218.166.53.35 (05/31 23:16) ※ 編輯: emulators 來自: 218.166.53.35 (05/31 23:20)
diru:原來香緋是說あれ 聽起來很像"阿咩~~"(台語) 06/01 07:43
cancerstan:香緋戰敗我聽成"媽~咪~".. 06/01 10:44
chrisstar:戰輸了叫媽咪...整個也太瞎了吧 囧 06/01 13:50
blue91120:拳崇:阿里媽~~~~~~ 06/01 14:07
shiuichi:給本文推 不得不說 認真文卻輸原文一堆人的無聊空耳推文 06/01 22:37
shiuichi:有時候真令人覺得無奈又感慨呀!! 06/01 22:38
bye2007:推推! 請問可以翻譯嗎? 感謝分享 06/02 01:33
afflect:這文是能有多認真 又沒翻譯 自己開遊戲聽就可以了..認真咧 06/02 02:50
實在抱歉, 因日文功力不足, 台詞恐怕不能翻得準確, 故沒有提供翻譯, 請見諒 ※ 編輯: emulators 來自: 218.166.53.35 (06/02 16:02)
Eriol:天氣很熱,大家喝點冰的涼快涼快吧 06/02 17:21
Rice816:是挺熱的最近,吃冰吃冰~ 06/02 22:02
※ 編輯: emulators (180.218.208.226), 02/17/2015 09:04:08 ※ 編輯: emulators (180.218.208.226), 02/18/2015 21:27:32