精華區beta KOF 關於我們 聯絡資訊
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd03.htm 共京/與京 人が必死こいてるときに、くつろぐなーッ!/ん? ああ、悪ぃ悪ぃ。 別人在認真拚命的時候,不要在那邊納涼!/嗯? 啊,歹勢歹勢。 共庵/與庵 相方の機嫌が悪いと、こっちも滅入るよ。/貴様から殺してもいいんだぞ...。 搭檔不爽的話,我也會晦暗的。/要我從你開始開殺戒也可以...。 共テリー/與泰瑞 ガローちゃん、次、出番だよ。/気が抜ける...その呼び方はよしてくれ。 小餓狼,下一場換你上囉。/不要那樣叫我...都脫力了。 共ジョー/與東丈 よっチャンピオン! 次はあんたが主役だ!/うっしゃあ! 黄金の蹴りブチかますぜ !! 唷~冠軍! 下一場你挑大樑吧!/喔喔! 那我就用黃金腳跟痛擊對手!! 共舞/與舞 っふー! 一発殴ったらスッキリしたよ。/...あなた、本当に忍者なの? 呼~! 給對手痛擊,心情會清爽起來唷。/...你真的是忍者嗎? 共リョウ/與亮 まあ勝ったことだし、いいんじゃない?/向上心がなくては強くなれないぞ! 反正也是贏了,不錯了吧?/沒有上進心是不會變強的! 共ユリ/與百合 次あたり、苦手なのが来そう。あんた出て。/ダメ~! 好き嫌いはよくないッチ! 下一個對手好像會很麻煩。換你上。/這樣不行啦~! 不可以柿子挑軟的吃滴! 共キング/與金 どっちかつーと蹴るより殴るのが好きだな。/人それぞれだし、いいんじゃないのか? 比起踢人,我比較喜歡用打的。/人就是各有所好,這樣也很好吧? 共山崎/與山崎 次の試合はパス。あんたがんばってよ。/このアマ! 俺に指図たあ一万年早えッ! 下一場我pass。你加油吧。/你這娘們! 想命令我還早一萬年哩! 共ルガール/與路卡爾 あれ、もうKO? こりゃ楽だ!/フゥッ...これでは何も期待できんな。 那樣是已經KO的意思? 這次倒是輕鬆!/哼...這種程度的對手沒甚麼好期待的。 共ギース/與基斯 あ、終わり? んじゃ昼寝でもしよっと。/いつまでこんな三文芝居を見せるつもりだ 蛤?結束了? 那我也可以去睡午覺了。/這種三流猴戲是要讓我看多久? 共ライデン/與雷電 疲れもたまってきたし、休憩にしよっか。/もういい、次は俺が出る! まかせられん 累得受不了了,來去休息好了。/夠了,下一場我來! 不可靠的傢伙! 共キム/與金甲喚 もうやる気無し。わざと負けよっかなー。/ムッ、捨て試合はよくありませんよ! 我沒幹勁了。乾脆故意輸好了~。/呃,放棄比賽不好唷! 共藤堂/與藤堂 そろそろ主役の交代といこーか。/任せておけ! 藤堂流の凄さ、見せてやる! 也差不多該換人當大將了吧。/交給我吧! 我來讓大家見識藤堂流的厲害! 共紅丸/與紅丸 なにニヤケてんの? デートなら御免だよ!/う...見ぬかれてるな...。 你笑屁啊? 想約會的話勉談!/嗚...被看穿了...。 共チャン/與張 ツメのあんた! 次、代わりに出なさいよ。/あっしはチャンと、2人で1人でヤンス ~。 那個爪子! 下一場你代替我吧。/偶跟老張是一心同體的啦~。 共バイス/與拜斯 しぶとい相手って、面倒くさくて嫌い。/イジメ甲斐があって、あたしは好きだねえ。 我討厭太難纏的對手,因為很麻煩。/我喜歡,因為有欺負的價值。 共ロック/與洛克 決めゼリフ? 性に合わないね。/それも、割といいセリフだぜ。 決定性的台詞? 不合我的個性耶。/這句台詞出乎意料地好喔。 共アテナ/與雅典娜 その超能力でさ、ちょいと加勢してよ。/えー? ルール違反になっちゃいますよ。 你那個超能力啊,來幫我一下唄。/咦~? 那會違規喔。 共覇王丸/與霸王丸 下手なカタナより切れるよ、こいつは。/ほう、頼もしいな! 河豚毒と勝負するか? 我這武器可比一些爛刀更厲害喔。/喔,真是可靠的搭檔! 要不要跟我的河豚毒比個高低? 共ナコルル/與娜考璐璐 あたしも動物使って、楽したいねぇ...。/キムンカムイ(熊)は、どうですか? 我也來使喚動物,會比較輕鬆吧...。/那麼,Kimunkamui(熊)如何? 共響/與響 あたしのトンファーに、敵はいないよ。/そのようですね。本当に心強い味方です。 我的拐子,實在是沒有對手啊。/好像是那樣呢。真是值得信賴的夥伴呢。 -- Hank/Beast: We will never be accepted in the society. Raven/Mystique: Should we have to hide. <X-Men: First Class (2011)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.199.229
NacciEriAi:這傢伙從頭到尾都只想休息跟換人嘛 09/21 00:17
jedahs:Maki >///< 09/21 02:59
KTakuya:ムッ、捨て試合はよくありませんよ!→放棄比賽是不好的唷 09/21 09:23
已改 ※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.193.27 (09/21 12:39)
superrockman:娜考那邊那個熊 是哪種熊......囧 09/22 18:53
Eriol:那個應該是愛奴語.. 09/23 12:17
KTakuya:樓上正解 09/23 14:03