作者Eriol (俺は俺ではない俺)
站內KOF
標題[台詞] CVS2「ワイルドウルフ」テリー 掛け合い勝ちセリフ Part 1
時間Sun Aug 15 17:08:10 2010
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd05.htm
共リュウ/與隆
主役の凱旋だ。道をあけてくれ!/よし! 強敵を求めて前に進むぞ!
主角凱旋歸來。快讓路!/好! 為了追求強敵而前進吧!
共ケン/與拳
この調子で突き進んでいくぜ!/ああ! このチームは最高だぜ!
就照這股氣勢往直前吧!/啊啊! 咱們這一隊是最棒的!
共春麗/與春麗
美人の目の前でドジは踏めないからな。/お、おだてても何にも出ないわよ!
在美人面前可不能失敗啊。/我,我可沒有在捧你啊!
共ガイル/與凱爾
俺の技は我流だが、どうだい?/粗削りだが理に適った動きだ。実戦的だな。
我的軍隊格鬥術是自我風格的,如何?/雖然有點粗糙,但也有模有樣。很適合實戰。
共本田/與本田
次の挑戦者は? こっちは準備OKだ!/金星狙いで、ドーンと来んしゃい!
下一個挑戰者是誰? 我們這邊已經準備OK啦!/我們要拿優勝,對手快滾過來!
共ザンギエフ/與桑基爾夫
リベンジ歓迎、サウスタウンで待ってるぜ。/ロシアにもぜひ来い!
歡迎雪恥,我在南鎮等你。/務必也要來俄羅斯啊!
共ブランカ/與布蘭卡
赤に緑か。このチームはカラフルだな。/オマエのぜなが、がみづぎだぐなる...!
紅配綠啊。我們這隊真是顏色豐富啊。/有點想在你背上咬一口耶...!
共ダルシム/與達爾錫
ヨガも面白そうだな。教えてくれよ。/うむ。まずは断食から始めてみてはどうか?
瑜珈好像也蠻有趣的。教我一下吧。/嗯。那你先從斷食開始試試看好了?
共バイソン/與拜森
退屈させるな。このオッサンも怒ってるぜ!/誰がオッサンだコラ!? 死にてえか!!
別讓我們感到無聊啊。這位大叔都在生氣了!/你說誰是大叔啊!? 想死啊你!!
共バルログ/與巴洛克
マタドールに刺されなくて運が良かったな。/むしろ逆だ。血化粧もできず醜く朽ちた
。
沒被鬥牛士刺到,你運氣真好。/正好相反。他的醜,連鮮血妝也沒辦法化了。
共サガット/與沙加特
とてもじゃないが「強敵」とは呼べないな!/その意見には賛同しよう。
雖然你也不是很弱,但實在稱不上「強敵」啊!/我贊成你的意見。
共ベガ/與貝卡
余計な真似はしないでくれよ。俺の勝負だ!/案ずるな。まだその機ではない...フ
フフ。
你不要搞些有的沒的。這場是我在比!/不用擔心。還不到我插手的時候呢...呵呵呵。
共イーグル/與伊葛爾
アップテンポで駆け上るぜ!/早々に力を出し尽くしてしまわんようにな。
以這種快速的節奏繼續比吧!/可不要太快沒力啊。
共キャミィ/與凱咪
予測はいらない。未来はこの拳でひらくぜ!/確実な結果のためにはシミュレートが要
る。
不用預測了。未來就要靠我這拳開創!/為了得到確切的結果,模擬是必須的。
共豪鬼/與豪鬼
退屈なら交替するぜ。次、やるかい?/...うぬの牙、しばし見届けようぞ。
你覺得無聊的話,交換吧。下一場,要上嗎?/...我還想再確認一下,你餓狼的利牙。
共ダン/與彈
エキサイティングな勝利だぜ!/オレならもっとハラハラさせてやるぜ!
真是令人興奮的勝利!/如果是我的話,會讓他輕輕倒下吧!
共さくら/與櫻
OK! 決まったな!/帽子投げかあ...カッコいいですね!
OK! 勝負已分!/丟帽子啊...好帥啊!
共ユン/與雲
Yeah! ドラマティックな勝利だ!/苦戦のゴマかし方も手馴れたもんだな。
Yeah! 真是戲劇性地勝利!/你應該很習慣假裝苦戰了吧。
共恭介/與恭介
何かの参考になってればいいけどな。/百戦に匹敵する密度でしたよ。
要是能給你點參考就好了。/這一戰的密度足以當作一百次戰鬥呢。
共ロレント/與羅蘭度
あんまり後ろで急き立てないでくれ。/馬鹿者ッ! 迅速行動は基本中の基本だッ!
你別急著撤退啊。/笨蛋! 迅速行動是基本中的基本啊!
共マキ/與瑪奇
ねぎらいの言葉くらい欲しいもんだ。/おう、ご苦労さん。
我打得這麼累,你好歹也表示一下吧。喔,辛苦了。
共モリガン/與Morrigan
これが餓狼の強さだ!/あらそう...狼男ほどじゃなさそうだけど。
這就是餓狼的強悍!/喔,這樣啊...好像還比不上狼人嘛。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.204.216
→ Eriol:火引彈那句看不懂... 08/15 17:08
推 k7ji91ab5m:不會日文每次都看很久才知道是誰耶@@ 請問可以在一開 08/15 17:29
→ k7ji91ab5m:始說一下是誰嗎 還有翻譯辛苦了!! 08/15 17:30
→ GMC:感覺泰瑞很HIGH 08/15 17:47
推 harei325:春麗傲嬌 XD 08/15 19:43
推 tomoyuki1017:給2樓:這個是泰瑞的台詞 08/15 21:16
推 xd852369:Maki比較常看到的翻法是真紀,畢竟她是日本人XD 08/16 01:25
推 strray:泰瑞跟隊友互動還不錯XD 08/16 07:41
推 Burdened:哇..突然想到 這樣翻譯是大工程啊 每種組合都有一段台詞 08/16 15:01
→ Eriol:依照我目前的速度 翻完cvs2這個遊戲應該已經2011年了 08/16 18:25
推 Burdened:XDrz 2011年..天啊 光想到就腿軟了 08/16 18:42
→ Eriol:其實...我是故意的XD 因為不想翻阿虛篇 又不想停擺 08/16 19:20
推 Burdened:er...真的耶 雖然斷掉還真不習慣 但為啥不想翻啊 (敲碗 08/16 19:27
→ Eriol:因為沒有愛+沒有在玩(這兩個理由其實是因果...??) 08/16 19:48
→ Eriol:反正現在不是有k大在翻xii了 或許他會往回翻啊 08/16 19:49
推 tomoyuki1017:真的沒得拖的時候恐怕還是會翻吧 我當初也不想翻草薙 08/16 19:52
推 Burdened:Q_Q 也是喔 我自己也沒玩03和XI.. 08/16 19:57
推 Burdened:但無論如何還是感謝你們的偉大貢獻 orz 工程實在浩大 08/16 19:58
推 Burdened:對了 介意我修改標題方便不熟日文的板友閱讀嗎^^" 08/16 20:04
推 Burdened:之後收到精華區我也是會稍微修一下 不然太長 08/16 20:04
→ Eriol:ok啊 我原本有想要改..可是因為覺得要讓板面整齊 08/16 20:05
→ Eriol:應該要從94開始改才有意思..然後覺得太多 就懶了 08/16 20:05
→ Eriol:所謂的版面整齊...是我自己會查詢自己在版上po了幾篇的畫面 08/16 20:07
推 Burdened:關鍵字是? 08/16 20:23
→ Eriol:沒有啊 就按a查詢作者 然後輸入我自己的ID 08/16 20:23
推 Burdened:喔喔 我剛也是用你ID去查 修了兩個標題把它修整齊 08/16 20:48
推 karasless:我對11是還蠻有興趣的,不過重要是卡在沒日文原文= = 08/16 20:55
推 Burdened:-3- 我只有攻略.. 08/16 20:58
→ karasless:將劇情部分抓出來嗎? 08/16 20:59
推 k7ji91ab5m:翻譯這個真是辛苦了@@ 08/16 21:12