作者Eriol (スカーレットニードル)
站內KOF
標題[台詞] CVS2「悪のカリスマ」ギース 単独勝ちセリフ Part 1
時間Sat Mar 12 21:13:33 2011
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd04.htm
対リュウ
對隆
どうした? これが全力か? 本性を現してみろ!
怎麼啦? 這就是全力? 現出你的本性吧!
対ケン
對拳
軽薄で単調な技だ。かつての殺人拳もこの体たらくか!
既輕薄又單調的招式。曾為殺人拳的拳法只是這種玩意!
対春麗
對春麗
警察が何の用だ? とっとと去るがいい!
警察找我幹嗎? 快給我消失!
対ガイル
對凱爾
優れた軍人が、優れた戦士とは限らん。権力にかしずくクセがついているからな!
優秀的軍人可不等同優秀的戰士。因為他們會跟著權力走啊!
対本田
對本田
相撲がただの見世物かどうか興味があったが結果は出たようだ。
看來結果就是,相撲當作區區的文化藝術之類的,我還有點興趣。
対ザンギエフ
對桑基爾夫
国を動かせる人間は限られている。貴様はとうていその器ではない!
能夠驅動國家的人是有限的。你可不是那種人物!
対ブランカ
對布蘭卡
獣は素直だな。誰がヒエラルキーの頂点か、その怯えた目がよく語っている!
野獸真是坦率。到底誰站在階級頂點,恐懼的眼神就完全表達了!
対ダルシム
對達爾錫
くだらん! 敗者ほど、くどくどと言い訳を垂れる!
無聊! 明明是敗者,還要苦苦糾纏砌詞狡辯!
対バイソン
對拜森
威勢だけはいいようだな。私の兵隊になるか?
看來只有氣勢還不錯。要加入我的部下嗎?
対バルログ
對巴洛克
無駄に飛び回るだけの愚策を、「眼にもとまらぬ速さ」と? 笑止!
僅僅無用的飛來飛去,這種笨法子也叫做「眼睛跟不上的速度」? 笑話!
対サガット
對沙加特
軽々しく名乗っていた「帝王」の肩書きが、いかに恥知らずだったか解っただろう!
從你隨隨便便冠上「帝王」的稱號,就可以知道你多麼不知恥!
対ベガ
對貝卡
立派なこけおどしだったな。秘密組織のボスはタヌキ技が得意らしい!
很完美的虛張聲勢。看來秘密組織的首領很擅長狐狸那套!
対イーグル
對伊葛爾
さしずめ、翼をもがれた鳥か。もっとも、もがれる前とて飛べたとは思えんが。
總而言之,是隻折翼之鳥嗎。不過我想你折翼之前,也飛不起來。
対キャミィ
對倩咪
もう息切れか? 貴様の技には期待していたのだがな!
已經斷氣了嗎? 我原本還很期待你的招數呢!
対豪鬼
對豪鬼
フッフッフッ...実に、実に愉快だ! 我が心臓が、喜びにうち震えているぞ!
呵呵呵...實在是,實在是太愉快了! 我的心臟,正因喜悅而跳動啊!
対ダン
對彈
命を張った大ヤボか...悪くない。己の死に場所を心得ているではないか。
賭命的蠢蛋啊...還不錯。至少你已經知道自己的葬身之處了。
対さくら
對櫻
いい素材だ。それだけに惜しいな、こんなところで潰すのは!
素質不錯。不過要在這場合擊潰你,是我唯一遺憾的事!
対ユン
對雲
双子に、兄弟...ロクな奴がおらん。ことごとく私を不快にさせる!
雙胞胎、兄弟...是沒有能讓我順心一點的傢伙嗎。你們引起我的不快了!
対恭介
對恭介
学芸会レベルの寒い技だ。真空の刃だと? 片腹痛いわ!
學生表演會等級的寒酸招數。什麼真空之刃? 笑得我肚子都痛了!
対ロレント
對羅蘭度
小虫の企みになんの興味もないが、サウスタウンの土は踏ません!
我對蟲子的企圖也沒有興趣,不准你踏進南鎮一步!
対マキ
對瑪奇
私の見間違いか? バカな狐が、迷い込んだと思ったがな!
是我看錯了嗎? 我還以為看到一隻迷失的笨狐狸呢!
対モリガン
對Morrigan
魔界の住人ならば、こんな地獄など見飽きているのだろう?
既然是魔界的居民,這種地獄應該已經看膩了吧?
対殺意リュウ
對殺意隆
心地よい緊張感だったぞ。やはり、命の削り合いはいいものだ!
好舒暢的緊張感。果然,還是要削減彼此的性命才舒服!
対神人豪鬼
對神人豪鬼
畏怖する存在、それが神ではないのか? 貴様にその格は無いようだ!
令人畏懼的存在,不就是神嗎? 不過你似乎沒那資格!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.32.176
→ Eriol:翻譯官現在在高雄玩XDD 03/12 21:13
推 glion:基斯講話不但夠嗆, 而且感覺也還算蠻有頭腦的 03/12 21:22
→ winterjoker:笑得我肚子都痛了!XDDD 03/12 21:45
推 Burdened:@@ 你在一心湯嗎 03/12 22:54
沒..我住市議會附近
是用旅館的公用電腦..這篇是早就翻好的XD
推 karasless:豪鬼 「於快」誤字 03/12 22:59
推 qazieru:對豪鬼好有BL味.... 不過說真的不太像SNK的基斯 03/12 23:34
→ qazieru:SNK的基斯不是那種跟強者死鬥會興奮的人,老實說他只打有把 03/12 23:35
→ qazieru:握的仗(雖然老是老馬) 03/12 23:37
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.196.43 (03/14 00:23)
推 Terlanx:請問形容詞的中文翻譯是?@@ 03/14 00:27
→ Eriol:邪惡魅力 03/14 09:44
推 TakahashiEri:推 03/14 10:54
推 IorixLeona:推 03/14 18:16
推 tomoyuki1017:應該是因為基斯太少打沒把握的仗 所以才覺得跟豪鬼打 03/14 19:30
→ tomoyuki1017:有high吧 03/14 19:30
推 Onslaught:推 03/15 08:21
推 NacciEriAi:推 03/15 15:01