精華區beta KR_Entertain 關於我們 聯絡資訊
看到上一篇的問題,來對「霧you屁喀」做個非常簡單的介紹, 大家看看就好,有錯的話,請見諒! 或許韓飯很久以前就在喊「霧you屁喀 XXX」這個應援口號, 這不得而知,要問韓國的鄉民才知道。 節目上常聽見的口號就是「撒啷嘿唷 XXX」、「X~X~X」。 初丁在KBS演藝大賞對著白智英喊「霧you屁喀 胚寄庸」的時候, 白智英因此唱歌唱到笑出來,而且上了新聞。 以下這則是演藝大賞當天的新聞 http://tinyurl.com/ow42td 而這則為後期的報導,重點是只看得懂圖片,看不懂韓文! http://tinyurl.com/p9guox 可能是因為報導的關係,所以現在才會更常聽到「霧you屁喀」。 再來說一下翻譯 OO T丌:milk(牛奶),也就是口號的「霧you」, 廿I 六 :light(光),也就是「屁」 XDDDDDDDDD 刀卜     人H 刀卜 己 :為韓文“─┐ 己 ”的尾字,念起來有點像之前的政治話題「CECA」,    "CE"這個字翻譯為color(顏色),"CA"單一字無解?!    但兩字合起來也是color(顏色)的意思。 「CECA」單一個字有它的意思,兩個字合起來也是同樣的意思, 「屁」、「喀」,前者為(光),與後者合體或許為(光澤)?? 所以有人翻譯成(牛奶光澤)?好奇怪?! 又或者是「屁」聽起來像皮,「喀」聽起來像color, 所以翻譯成(牛奶皮色),喔~不對!!是(牛奶膚色)。 至於(牛奶皮膚),皮膚的韓文為“ⅡI 廿”,怎麼念?「皮晡」,這不多說了~                    T 我想~正確的翻譯還是請專業又懂得韓語的鄉民來解釋好了! ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.201.193
xinyuxiao:啪咖二字都是顏色 怎麼後來變成光了..? 05/17 04:28
xinyuxiao:是說ce 好像台語的"色"噢! 05/17 04:29
xinyuxiao:借轉韓文版好了~ 05/17 04:30
xinyuxiao:阿SOR 看N遍才發現看錯XD 05/17 04:33
hsuben:感謝幫轉韓文版^^ 其實連我自己也看得眼花撩亂 XDDDDD 05/17 04:37
xinyuxiao:XDDD 原PO好強 在中文內找到很像韓文的字拼起來..(拇指) 05/17 04:40
usttsu:好酷的韓文 05/17 10:00
no27:原PO好棒!! 中文化韓文真的是很酷XD 05/17 10:36
xinyuxiao:是說韓文版那邊讓我無奈了..原PO要我自D的話 請跟我說^^ 05/17 12:54
hsuben:恩~我們沒有違反版規就好!安啦~^^ 05/17 13:23
shinachiu:就讓那個人繼續報不平吧 XD 05/17 13:54
joerain:那邊怎麼連這個也可以吵..原來那邊是用軟體..難怪我每次 05/17 14:28
joerain:都看不懂..一堆亂碼... 05/17 14:28
simalas:我在韓網的知識+看到 上面是寫說皮膚像牛奶色澤一樣 05/17 14:40
simalas:皮膚很白皙 滑嫩 XD 05/17 14:42
hsuben:樓上強者,能夠看懂韓網知識+,我應該也符合霧you屁喀 XDDD 05/17 14:54
xinyuxiao:那為什麼不叫 屋u劈ce 阿XDDD 韓文版那邊心苦原PO了.. 05/17 15:00
hsuben:其實說不定那去問韓國人,他們也解釋不出來... 05/17 15:14
hsuben:中文字也有很多種說法,像皮膚、肌膚...韓文應該也一樣吧~ 05/17 15:15
xinyuxiao:有可能...那邊有人用推文回了 05/17 15:21
aitaik:推原po用心講解!!拼字韓文很可愛又好懂^^ 05/17 15:55
nikar:皮膚很好的意思~ 05/18 17:57