推 roo615:這首也很棒耶!!! 12/11 15:03
推 none024:歌詞真的好有趣!! 超喜歡樂童兄妹!! 12/11 15:12
推 gogoSammy:妹妹的聲音真的很好耶~ 12/11 15:17
推 cuteplume:謝謝翻譯^^ 歌詞真的超有趣的XDD 好喜歡他們 12/11 15:17
推 mavisyi:謝謝翻譯~ 12/11 15:25
推 mozo:感謝翻譯!顛覆現在市場上膩味重的無感情歌再加上妹的聲 讚 12/11 15:29
推 arniu:真的可以簽一簽 發一發了!!!兄妹超可愛 12/11 15:36
→ arniu:我覺得哥哥好像方大同XD 12/11 15:37
推 eric1999ty:他們真的很酷! 12/11 15:59
推 ax1212kimo:請問有不要翹腳的翻譯嗎? 12/11 16:15
不要翹腳應該之前的視頻中就有翻了?
現在要出門晚點同篇補上 2千元的歌詞
推 murmurduck:謝謝原po好心人 看懂歌詞真的很有意思 12/11 16:22
推 anchichi:謝謝翻譯,剛剛找了一下不要翹腳的中字...但不是很懂,像是 12/11 16:25
→ anchichi:什麼生長板的?如果可以解釋一下就好了!謝謝原po 12/11 16:26
了改! 真心愛樂童兄妹
一樣晚點同篇補上喔顆顆 麻煩等我一下
→ panda1031:哇 歌詞真的跟現在大眾化歌詞很不一樣呢 相當清新獨特 12/11 16:42
推 hywjs:感謝翻譯!!! 看懂歌詞後覺得真的很有才!!! 12/11 18:11
推 hywjs:希望也可以翻譯兩千元的~ 這兩組很有看頭!!! 12/11 18:30
推 kevinshe520:感謝翻譯 這兩首都好棒 12/11 22:52
推 michelle1217:謝謝翻譯~ 但兩千元的"日百萬元"? 不是四百萬嗎?! 12/12 15:54
謝謝提醒,手誤已更正
推 ericsnow:兩千元的歌詞真的幽默 也反映現實 感謝翻譯 更有FU了 12/12 17:02
※ 編輯: holehearted 來自: 117.16.155.64 (12/12 20:26)
推 oiamuu:喜歡推 12/13 01:18
推 ivria:非好感的"T"應該意似漏洞, 加之T(-shirt)與脫掉諧音,中文若 12/13 06:22
→ ivria:要說明可能類似把尾巴藏起來之類吧 樂童的歌詞真的難翻譯XDD 12/13 06:24
推 ivria:據為己有這句好複雜 JJIM是收藏占有 GGONG是大人逗小孩笑的 12/13 06:56
→ ivria:一個詞的縮略 很像是說小孩聽到那句話就不由自主的開心 12/13 06:58
→ ivria:整句可能像:一進到我眼裡就將我收服、讓我樂暈了 之類吧 12/13 07:00
→ ivria:以上估狗大神不專業查詢解讀=P 12/13 07:00
推 ivria:o ddeng 應該就是指我們的黑輪?(魚糕) 讓我覺得可愛的是這個 12/13 07:17
→ ivria:詞印象中是俗用不是標準(好像要用o muk) 放送一般不能用=P 12/13 07:19
推 rumicco:推翻譯!! 12/13 11:08
推 viviwood:翻譯感謝!!! 12/13 22:39
→ holehearted:感謝ivria大解析 原來JJIM GGONG那句詳解釋這樣 12/14 11:54
→ holehearted:我問韓果朋友他們都一直跟我說就是想把你變成我的 12/14 11:54
→ holehearted:果然估狗大神夠威!! 我用naver查不到orz 12/14 11:55
推 arisa23:非常感謝翻譯啊!! 01/05 15:05