精華區beta KR_Entertain 關於我們 聯絡資訊
因為看了一下大家的推文 發現被亂七八糟的中文翻譯誤導的地方好像很多 主要想提的是第三個問題澤演小黑屋的部分 翻譯是說澤演覺得有好好領導鬼鬼 嘿但澤演原文跟領不領導一點關係都沒有= = 以下(我把那些會引起討厭英文的人公憤的you know都自動蔽屏了 "As we have fun and make new memories and being together, it's probably gonna LEAD TO something nice...(略)" (既然我們一起過得很開心也創造了很多新的回憶, 也有可能(實際生活中)會有不錯的結果......) 先說我沒有意思要大家繼續糾結 只是對翻譯的小小抗議這樣 呃 建議大家看的時候盡量聽原文 因為這幾集下來我有種要抓狂的感覺 韓文比較好的朋友也可以幫忙一下(畢竟我幫得上忙的只有英文和日文部分) P.S.有需要逐字稿我會努力的XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.175.187
seal1622:因為我看澤演小黑屋的部分都是先聽再看字幕,之前就覺得 05/13 02:18
seal1622:翻得不是很優了~"~ 有時語意跑得很嚴重 05/13 02:18
fairysan:推要聽澤演的原文,還是別太依賴奇怪的翻譯..OTZ 05/13 02:20
toho1234:領導這詞的確讓人誤會 百度還有人因此覺得澤演很大男人自 05/13 02:23
toho1234:以為 囧 05/13 02:23
yillie:所以都直接聽英文先, 不會看字幕 :) 05/13 04:01
freakyjluv:拜託東風或fox買完整版版權重新翻譯播出嗎 這樣真的差 05/13 04:01
freakyjluv:好大 = = 最怕當事人看了之後被滅火 05/13 04:01
love0404:推一個...所以....電視播出的翻譯會比較好嗎?!如果會我以 05/13 08:59
love0404:後就看電視的版本...>""<語文真的不好啊我!! 05/13 08:59
yukikochen:leading? gonna +Ving. not sure. ..will check afte 05/13 09:01
yukikochen:r work 05/13 09:01
joanneaqu:我也蠻想平反的感覺 哈哈 特別是第二!只是還沒打 05/13 09:14
joanneaqu:lead 通常是有導致什麼結果的意思 不一定是帶領阿 05/13 12:06
joanneaqu:那個用詞沒什麼問題阿... 跟大男人有什麼關聯 = = 05/13 12:06
duckyellow:有被翻譯搞混(舉手) 霸!特! 看的當下也沒有出坑的打算! 05/13 19:37
duckyellow:到15集結束為止 我都打算當個被騙的傻子坐在坑底快樂 05/13 19:38
image28:Gonna = going to所以gonna lead to 絕對沒錯他英文=abc 05/14 00:05
image28:讓我出坑是想到一共15集,婚紗站三集其實也沒在一起幾天 05/14 00:08
image28:而且澤演說他接拍的目的是為了接觸到更多各國粉絲 05/14 00:09
joanneaqu:那樣子的想法蠻正常的吧 :p 官方又很實話! 這也是導演拍 05/14 00:20
joanneaqu:世界版想要收到的效果~ 應該很少有人會對鏡頭說... 05/14 00:20
joanneaqu:拍我結是因為想戀愛或真的想結婚 (很少?! 05/14 00:20
iHELP:我結就是用來吸粉絲用的 不過你跟一個相親新娘在一起好幾天 05/14 00:25
iHELP:大家告訴你這是結婚 你知道不是 然後....... 05/14 00:26
iHELP:總之很微妙啊 05/14 00:26
image28:對阿,還是開心看完就好,真的給我們很多歡樂了 05/15 13:06
music741069:難怪每次都覺得怎麼意思都怪怪的XD 但也就自我想像了 05/19 23:52