作者shgenius (Genius-Shing)
看板KS94-321
標題翻完之後轉來分享一下....夠難!!!!!!!
時間Fri Oct 14 18:27:00 2005
※ [本文轉錄自 EngTalk 看板]
作者: shgenius (Genius-Shing) 看板: EngTalk
標題: Re: [Ask ] A Problem In Translation
時間: Fri Oct 14 18:25:23 2005
※ 引述《b2kid (再五天結訓~ )》之銘言:
: chinese:在領導新社會思潮與改革方面,台灣的知識份子總是最有影響力的社
: 會階層,她們利用直接採自西方並且經過本土化的理論,換景大眾了解環保、人
: 權和兩性平等議題。
I'm a freshman of an English department and enjoy translating. May I try and
any comments and corrections would be welcomed!!!!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
To the leadership in the public-thoughts and revolutions espects of the new
sociaty, scholars in Taiwan always in the most influencial positions of social
ranks. They directly use the theory, which came from western and modified by
our own local culture, to awake the public in the environmental protection,
human rights, and sexual equality issues.
--
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓▓ ▓▓▓ ▓▓
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓ ▓ By GENIUS-SHENG ( shgenius )
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.57
--
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓▓ ▓▓▓ ▓▓
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓▓▓▓▓▓▓▓▓▓
▓ ▓ By GENIUS-SHENG ( shgenius )
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.194.57
推 yungwena:這是在上英文翻譯課嗎??...... 10/14 21:13
推 shgenius:有人波...我只好回阿 10/14 21:51