作者kasamewon (洨狗望)
看板Kaohsiung
標題[新聞] 迎接2009世運會 高市景點和菜單統一英譯
時間Wed Jun 28 01:05:45 2006
迎接2009世運會 高市景點和菜單統一英譯
【中央社 】
(中央社記者王淑芬高雄二十七日電)為迎接二零零九世界運動會,提升高雄市成為國際
化城市,高雄市政府營造英語生活環境推動委員會今天敲定一百三十二處景點英譯名稱,
並考慮統一菜單英譯,提供飯店、餐廳或培訓城市行銷導覽人員參考運用。
營造英語生活環境推動委員會由副市長鄭文隆召集,邀請空中英語教室團隊擔任市府英語
總顧問團,完成全市一百三十二處特色景點及建築名稱英譯,預計一個月內完成所有路標
及路牌更換;至於日本遊客較多的景點,如蓮池潭、龍虎塔等,也考慮採日譯標示牌。
鄭文隆表示,高雄市很多特色小吃、餐廳菜單,也有英譯混淆情形,因應世運會的舉辦,
為避免國際人士辨識困難,市府考慮將菜單統一英譯,審定後提供各飯店、餐廳或培訓城
市行銷導覽人員運用。
過去市府定位高雄市為海洋首都Ocean Capital,未來將統一採Taiwan's Maritime
Capital;城市光廊Urban Spotlight改譯為Urban Spotlight Arcade;西子灣就英譯為
Sizi Bay。
日本遊客最愛的蓮池潭英譯為Lianchihtan(lotusPond);春秋閣英譯為Spring &
Autumn Pagodas;龍虎塔譯為Dragon Tiger Tunnel;生日公園不再稱為TheBirthday
Park,改譯Zodiac Park。
市府秘書長郝建生表示,英譯名稱審定後,將在一個月內完成更新,將現有不符合英譯標
準的用字更新,以免國際人士混淆。950627
http://tw.news.yahoo.com/060627/43/3ai98.html
--
--
青蘋果樹 高中, 國中, 國小 [geniusjazz/s
Area5-KHPT 校友 Σ高屏地區 [Sunicer]
KHPT_Senior 高中 Σ高屏地區高中 [Sunicer]
WSM-KS
文中 ◎文山高中~當然是高縣的 freely1083
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.64.28
推 lazyanna:好難唸Orz 06/28 01:45
推 a0ken:為什麼不直接叫Lotus Pond = = 06/28 05:55
→ a0ken:Zodiac Park!? 黃道帶公園是什麼意思啊@@ 06/28 05:56
→ a0ken:既然叫龍虎塔 為什麼會被翻成龍虎隧道= =" 06/28 05:56
推 WGfriend:世運場館問題不知道解決沒~當時泛藍立委在立院帶頭踢館XD 06/28 20:18
→ WGfriend:左營綜合體育場的預算就這樣被盃葛卡關~在當時 聽說市府 06/28 20:19
→ WGfriend:根工程司的人員都超"囧"的~因為如果不快發包 就趕不及了 06/28 20:19
推 kasamewon:應該是就算經費下來 也趕不及了..... 06/29 03:36
推 tromso:有.....預算趕上了...不過整個工程趕工還是很緊迫 06/29 20:58