→ ianqoo2000 : 如果高捷方面沒有錢,可以去找南臺灣客運,它的語音 01/18 01:33
→ ianqoo2000 : 報站是我聽過高雄市公車最棒的,跟他們要音檔回去設 01/18 01:34
→ ianqoo2000 : 定系統 01/18 01:34
推 YellowWolf : 推 希望高捷只是因為沒經費才沒改... 01/18 01:37
推 TaiwanXDman : 台灣的高雄已經跟日本的高雄不同了 01/18 01:42
→ TaiwanXDman : 日文維基百科是寫カオシュン 日文維基字典是寫 01/18 01:43
→ TaiwanXDman : かおしゅ 01/18 01:43
→ TaiwanXDman : ん 01/18 01:43
→ ianqoo2000 : 我在高雄在地讀日文系,學校教我們的高雄讀法是 01/18 01:43
→ ianqoo2000 : TAKAO,因為是來自於日文的念法,只是重音和位於京 01/18 01:44
→ ianqoo2000 : 都的高雄有所不同而已 01/18 01:44
→ ianqoo2000 : 所以搭捷運經過高雄車站聽到那個照國語字音念的日語 01/18 01:46
→ ianqoo2000 : ,都會不禁皺眉XD 01/18 01:46
→ ianqoo2000 : 說到維基,把日文漢字音たかおし擺首位呢 01/18 01:48
→ kasamewon : 其實就像小叮噹改念哆啦A夢,應該是外地人要尊重 01/18 02:12
→ kasamewon : 就像荷蘭如果當地中文播音是尼德蘭 01/18 02:17
→ kasamewon : 不過如果去日本高雄,他們的中文播報也不會堅持日音 01/18 02:23
→ kasamewon : 這麼一來好像又應該要改比較好 01/18 02:23
※ xiechun:轉錄至看板 TW-language 01/18 03:05
※ Chengheong:轉錄至看板 MRT 01/18 03:07
推 Yelnats28 : 推 本來就可以念 01/18 03:36
推 gpee : 為什麼沒有阿美族語? 01/18 07:33
推 nektsu2 : 高捷該用平埔族馬卡道語(如:打狗 Takau) 但該語已 01/18 08:20
→ nektsu2 : 經.... 01/18 08:20
→ Cruel2 : 我一直想問 "打狗"(原住民語) 跟 たかお(日語) 這 01/18 11:09
→ Cruel2 : 兩個高雄非中文的念法有沒有關係? 音很相近 01/18 11:09
→ Cruel2 : 有說誰影響誰嗎? 01/18 11:09
→ ianqoo2000 : 就是日本人來這個地方,聽到打狗的音很近似日語的高 01/18 11:17
→ ianqoo2000 : 雄,之後才念作高雄(たかお)的 01/18 11:18
→ ianqoo2000 : 就是打狗影響日本人來給我們的城市起了這個名字 01/18 11:19
推 luuva : 日本當時是根據打狗發音來取新名的 01/18 19:43
推 kenshin078 : 是日本當時覺得打狗二字不雅 於是改以高雄命名 01/18 20:18
→ kenshin078 : 因為日文發音類似 01/18 20:19
→ Cruel2 : 感謝! 01/19 14:36