精華區beta Kaohsiung 關於我們 聯絡資訊
這是對一個語言的尊重 本來臺語和客語就可以文讀和白讀 就是基本上每個文字都有其可以正確唸出來的讀音 大家有沒有記得 在國高中的時候,國文科如果遇到絕句或者律詩時 老師會教導我們,如果會臺語或者客語的可以用這兩種語言去記住平仄 每個字都有其讀法 優雅的古詩都可以用這種方式一個字一個字念出來 沒有道理二十世紀的外來語不行 而已高捷來說,都會、加工區、公園等都是外來語 這些早一些來的外來語可以,為什麼晚來的外來語不行 很高興後來的北捷首先要改回正確的讀法 而高雄市相對臺北市而言,本土色彩濃厚一些 但卻對這個方面極為不尊重 不只巨蛋站 在左營、高雄車站、美麗島等站也有問題 就是轉乘沒有臺語和客語 然後日語的高雄應該要念TAKAO才對 希望也能一併處理好啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.91.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Kaohsiung/M.1421515526.A.BD6.html
ianqoo2000 : 如果高捷方面沒有錢,可以去找南臺灣客運,它的語音 01/18 01:33
ianqoo2000 : 報站是我聽過高雄市公車最棒的,跟他們要音檔回去設 01/18 01:34
ianqoo2000 : 定系統 01/18 01:34
YellowWolf : 推 希望高捷只是因為沒經費才沒改... 01/18 01:37
TaiwanXDman : 台灣的高雄已經跟日本的高雄不同了 01/18 01:42
TaiwanXDman : 日文維基百科是寫カオシュン 日文維基字典是寫 01/18 01:43
TaiwanXDman : かおしゅ 01/18 01:43
TaiwanXDman : ん 01/18 01:43
ianqoo2000 : 我在高雄在地讀日文系,學校教我們的高雄讀法是 01/18 01:43
ianqoo2000 : TAKAO,因為是來自於日文的念法,只是重音和位於京 01/18 01:44
ianqoo2000 : 都的高雄有所不同而已 01/18 01:44
ianqoo2000 : 所以搭捷運經過高雄車站聽到那個照國語字音念的日語 01/18 01:46
ianqoo2000 : ,都會不禁皺眉XD 01/18 01:46
ianqoo2000 : 說到維基,把日文漢字音たかおし擺首位呢 01/18 01:48
kasamewon : 其實就像小叮噹改念哆啦A夢,應該是外地人要尊重 01/18 02:12
kasamewon : 就像荷蘭如果當地中文播音是尼德蘭 01/18 02:17
kasamewon : 不過如果去日本高雄,他們的中文播報也不會堅持日音 01/18 02:23
kasamewon : 這麼一來好像又應該要改比較好 01/18 02:23
xiechun:轉錄至看板 TW-language 01/18 03:05 Chengheong:轉錄至看板 MRT 01/18 03:07
Yelnats28 : 推 本來就可以念 01/18 03:36
gpee : 為什麼沒有阿美族語? 01/18 07:33
nektsu2 : 高捷該用平埔族馬卡道語(如:打狗 Takau) 但該語已 01/18 08:20
nektsu2 : 經.... 01/18 08:20
Cruel2 : 我一直想問 "打狗"(原住民語) 跟 たかお(日語) 這 01/18 11:09
Cruel2 : 兩個高雄非中文的念法有沒有關係? 音很相近 01/18 11:09
Cruel2 : 有說誰影響誰嗎? 01/18 11:09
ianqoo2000 : 就是日本人來這個地方,聽到打狗的音很近似日語的高 01/18 11:17
ianqoo2000 : 雄,之後才念作高雄(たかお)的 01/18 11:18
ianqoo2000 : 就是打狗影響日本人來給我們的城市起了這個名字 01/18 11:19
luuva : 日本當時是根據打狗發音來取新名的 01/18 19:43
kenshin078 : 是日本當時覺得打狗二字不雅 於是改以高雄命名 01/18 20:18
kenshin078 : 因為日文發音類似 01/18 20:19
Cruel2 : 感謝! 01/19 14:36