推 zelt:咳...西野司是大然出版社翻譯的 但是倒了 61.59.224.235 09/02
→ zelt:至於為什麼大家都唸小司 我也不知道 61.59.224.235 09/02
→ EmiruKitty:用日文叫她就沒有這個問題啦~ NISHINO 140.113.91.77 09/03
推 LineageIII:nishino 是西野 tsukasa才是問題所在 220.134.19.124 09/03
推 yuetako:tsukasa聽起來會飛的感覺= =跟tsubasa差一點XD218.175.168.201 09/03
推 SimpLeMoW:後面那個是踢足球的XD 203.73.155.127 09/03
→ EmiruKitty:要叫她TSUKASA醬嗎?ㄏㄏ 140.113.91.77 09/03
推 derekalex:順便去看涼風吧 61.65.94.69 09/03
推 yonnichi:聽說是板權的問題所以沒翻成西野"司"吧...218.160.125.210 09/03
→ yonnichi:為什麼大家都喜歡小司結局...我要東城結局啦>"<218.160.125.210 09/03
→ wunta:也許老師可以在最後單行本分成東城跟西野結局218.163.216.133 09/03
→ wunta:分兩本賣!賺兩本版稅..218.163.216.133 09/03
→ sugsug:Right here waiting好老歌! 61.229.234.193 09/03
推 yasushou:司比較好聽~~我現在看到官都會自動帶入成司 61.225.122.83 09/03
推 II33:在板上看到小司之前~都只有看到西野官.. 220.143.125.33 09/03
→ II33:所以我都是叫西野官啦XD小司好不習慣QQ 220.143.125.33 09/03
推 II33:還有一個笨問題想問..今天唸書時翻了一下草苺發現.. 220.143.125.33 09/03
→ II33:它封面是寫"100%的草莓"耶!!為啥我印象中都是 220.143.125.33 09/03
→ II33:"草莓100%"呀?也是因為換出版社的問題嗎?QQ 220.143.125.33 09/03
推 Atar:YES...一切的落差都是大然倒閉又死咬著不放的錯222.250.201.176 09/04
→ Atar:書名、沒有官方漢字的人名翻譯名稱~~大爛都死咬不放222.250.201.176 09/04
推 II33:是喔.. 今天模擬考終於考完了~我要再重頭看一遍XD 218.175.181.7 09/07
→ II33:而且100%的草莓唸起來真的還頗好笑的XD 218.175.181.7 09/07
推 dogibagi:因為之前看小司習慣了 真的會自動代入小司喔~140.136.155.143 09/14