精華區beta KenShin 關於我們 聯絡資訊
其實兩種念法都沒有錯 原本的拼法是"Saito Hajima" 齋藤是音譯的 至於一般我們常聽到的齊藤..嚴格來講並不是錯的 (這樣算是意譯嗎??) 像我.. 看漫畫.看電視看了很久很久之後 才從同學那裡知道是"齋藤"..漫畫上是印齋藤沒錯 不過字那麼小..也很少有人會去注意到吧~ 所以不用爭了~^^ ※ 引述《sano0519 (一直再找一個人)》之銘言: : 我還視覺得 "齊藤"比較很唸勒 : 以前唸習慣了 很難改了 : ※ 引述《skyeyblue (手塚的堅持…)》之銘言: : : 我也一直以為是"齊藤"說… : : 到今天才知道是"齋藤" : : 怎麼會…… : : 原來一直都是唸錯哦… : : 頭一次在這裡po文章… : : ---------------------- : : 潛水人士上來換換氣… : : ---------------------- -- ★~ 上戶彩的UetoAya版開張了! ~★ 分組討論區 => 視聽劇場 => Idols_3JP => JP__Girls => UetoAya ★~ 支持她的朋友們要常來捧場喔 ~★ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.134.198 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: zarx (雨季) 看板: KenShin 標題: Re: 大家好~~~~我是新來的~~~~ 時間: Fri Apr 2 00:13:20 2004 ※ 引述《dreamknitter (UetoAya版開張了喔~^^)》之銘言: : 其實兩種念法都沒有錯 : 原本的拼法是"Saito Hajima" : 齋藤是音譯的 : 至於一般我們常聽到的齊藤..嚴格來講並不是錯的 : (這樣算是意譯嗎??) : 像我.. : 看漫畫.看電視看了很久很久之後 : 才從同學那裡知道是"齋藤"..漫畫上是印齋藤沒錯 : 不過字那麼小..也很少有人會去注意到吧~ : 所以不用爭了~^^ : ※ 引述《sano0519 (一直再找一個人)》之銘言: : : 我還視覺得 "齊藤"比較很唸勒 : : 以前唸習慣了 很難改了 是音譯嗎?怎麼我在食玩產品上看到的外盒也是寫"齋"藤一呢? http://www.syokuganjigoku.com/list2/sinrekisiroman_sinsengumi.htm http://www.syokuganjigoku.com/list2/bakumatuisin_2.htm 這樣還算是音譯嗎?很明顯"齊"是錯的吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.150.95 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ikurayuy (珍惜與你的每一天) 看板: KenShin 標題: Re: 大家好~~~~我是新來的~~~~ 時間: Fri Apr 2 01:59:01 2004 ※ 引述《zarx (雨季)》之銘言: : ※ 引述《dreamknitter (UetoAya版開張了喔~^^)》之銘言: : : 其實兩種念法都沒有錯 : : 原本的拼法是"Saito Hajima" : : 齋藤是音譯的 : : 至於一般我們常聽到的齊藤..嚴格來講並不是錯的 : : (這樣算是意譯嗎??) : : 像我.. : : 看漫畫.看電視看了很久很久之後 : : 才從同學那裡知道是"齋藤"..漫畫上是印齋藤沒錯 : : 不過字那麼小..也很少有人會去注意到吧~ : : 所以不用爭了~^^ : 是音譯嗎?怎麼我在食玩產品上看到的外盒也是寫"齋"藤一呢? : http://www.syokuganjigoku.com/list2/sinrekisiroman_sinsengumi.htm : http://www.syokuganjigoku.com/list2/bakumatuisin_2.htm : 這樣還算是音譯嗎?很明顯"齊"是錯的吧 或許就音譯的部分沒有問題 不過還是要稍微尊重一下人家的本名.... 歷史上新撰組三番隊隊長的本名漢字 真的是寫成"齋"藤 一的 所以就別再爭了 -- 不過我發現 齊這個字也有破音字念成ㄓㄞ......=.= -- 『より良き明日の為に』武器を取る者は言い 『平和な時代の為に』擊つ者は叫んだ 流血の果てに それはあると まだ人は信じたのだろうか -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.195.200