恕刪
就我這個五十音程度,狀聲詞不熟的人而言....
看英文版反而增加日文能力XDD
他們翻的很注重原作,文化差異造成的名詞口語等等,因為無法用簡單單字直接對譯
所以做了詳解解釋
他們的態度應該是把漫畫當成成熟的創作,所以盡可能嚴謹的處理,考量使用者的情形
從他們的角度看來,我們的翻譯反而變kuso了?
對於他們如何理解東方文化蠻好奇的....希望他們不要把一切好萊x的東西當真啊
好像離題,在這裡聲明,我還是很愛劍心的啊!!!!!!
不太欣賞熱血笨蛋左之助就是(不要回文戰啊XD)
蒼紫很讚,只不過我覺得他信念設定的有些牽強
雖然有人說和月設定的女角不好,但對本人而言是聽過就算
馬尾好物+御姊+青春熱血呆少女啊!!!
長大之後才體認到這是可以認真對待,也可以kuso至極的作品
站在創作者的理念角度,我們應該肯定和月他終於可以畫熱血笨蛋+kuso的內容
站在讀者的立場,是有點怕怕,目前還在調整心態,等到準備好了再看武裝吧
--
Now it's time
to open your eyes again
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.43.114