作者chibitsuyo (ただ.自分で在れば良い。)
看板KinKi-Kids
標題[試譯] スワンソング 10/23 MS版
時間Sat Oct 24 02:12:52 2009
歌詞很悲傷...中文難翻也很悲傷 T△T
翻的不太好~~請多指教 m_ _m
T是小剛、K是光一、F是兩人
--------------------------------------------------------------------------------
(T)青空に 目を伏せて ぼくは船に乗り込む
(K)桟橋を 走ってる 君の髪 雪崩れて
在藍天下 低頭偏開視線 我搭上了船
在碼頭上奔跑的你 頭髮傾瀉而下
(T)死にゆく鳥が 綺麗な声で (K)歌うように (F)波が泣いた
像似瀕死的鳥兒般 用美麗的聲音唱著 海浪哭了
(K)君の優しい白い手 海の 青にも染まらず
どこで ボタン間違え 未来がずれたのか
你那溫柔白色的手 蔚藍的海也無法染上顏色
不知在那裡弄錯了按鍵 偏離了未來
(T)ぼくと 生きた数年が 君を 綺麗に変えたね
すぐ泣いた 君がこんなに 冷静 装う
和我 生活的數年間 你變的漂亮了
馬上就會哭泣的你 卻裝做這麼的冷靜
(K)辛いばかりだね (T)遠距離恋愛
(K)楽しく(T)ないのに (F)続けるのは無理か
遠距離戀愛 真的很辛苦呢
並不會覺得快樂 要再繼續是不可能吧
(F)ほんとうに終わりなの 君はコクリ頷く
桟橋の 端に立ち (T)手を振っていたけど
真的是結束了 你也點頭同意
站在碼頭邊的你 也不過只是揮著手而已
(K)潮騒の中 無声映画の (T)ように ひざを(F)折って泣いた
像是在波濤聲裡的無聲電影 抱著膝蓋哭了
副歌
(K)ほんとうに終わりなの 君はコクリ頷く
桟橋の 端に立ち 手を振っていたけど
真的是結束了 你也點頭同意
站在碼頭邊的你 也不過只是揮著手而已
(F)青空に 目を伏せて ぼくは船に乗り込む
桟橋を 走ってる (K)君の髪 雪崩れて←就是這句阿光破音了(被毆)
在藍天下 低頭偏開視線 我搭上了船
在碼頭上奔跑的你 頭髮傾瀉而下
(T)死にゆく鳥が 綺麗な声で
(K)歌うように (F)波が泣いた
像似瀕死的鳥兒般 用美麗的聲音唱著 海浪哭了
--
--
█
█ ◢█◤ψkoichi0711▌
█ ◢█◤ ▌
█ █▌◢█◣◢█◣▌
█ █▌
▌
█◢█◤ ●◢██ ◣▌
█◢█◤ ● ▌
█▄▄█▌██████▌
█ █▌
▌
██ ◆
▆ █▌▌
█ ██ ◆
▆ ◥████▌◥████◤▌
█ █▌
▌
█◥█◣ █ █▌▌
█▌
█◥█◣ █ ▌
█ ◥██◤ ▌
◣ ◢█
▌
█ ◥█◣ █ █▌▌
█▌
█ ◥█◣ █ ████◤ ◥◤ ◥████◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.128.3
推 juchan:大半夜的 看這歌詞竟然想哭T-T 10/24 03:15
→ juchan:另外 謝謝翻譯唷^^ 10/24 03:15
→ musicsuki:這首歌也太有情境了吧Q_Q謝謝翻譯 10/24 09:40
推 hikaru3178:看到註解破音就笑了XD 下星期要背熟歌詞噢! 10/24 09:44
推 tsuichi:很有意境!! 難怪昨晚ms那樣穿哪... 10/24 09:44
推 kinkirei:難怪我覺得小剛眼神很憂鬱... 謝謝翻譯 10/24 10:24
推 mindykuo:感謝翻譯!!註解破音很有笑果啊XDDDD 10/24 13:07
推 rutobby:註解破音很好笑XDDDDD 歌詞很棒 10/24 14:56
推 catmimilove:版標很好笑XD 10/24 16:20
推 loversagain:看到註解笑了XDDDD 感謝翻譯:) 10/24 17:49
推 ashleebess:感謝光一不負眾望的破音了XDDDDD 10/24 18:16
推 s1680s:感謝分享~光一下次歌詞要背熟啊..我要兩人對看 10/24 19:25
推 gaudi:要來開賭盤 賭接下第幾次演唱時會對看嗎 哈 10/24 20:24
推 natsunoumi:眼睛一和剛對上就破音,光一先生請好好加油了XDDDDDDD 10/24 20:38
推 chuan:謝謝翻譯 10/24 21:14
推 nicola72:謝謝翻譯~~看的快哭了~~ 10/24 21:46
推 domotoruby:那個破音真的好明顯喔!很對不起光一 但我真的笑出來了 10/24 22:05
推 Dkujira:感謝翻譯~~比我想像中還痛的歌詞.... 10/24 23:20
推 reiv:感謝翻譯~ 10/25 01:46
推 dthrf:感謝翻譯:) 10/25 12:43