精華區beta KinKi-Kids 關於我們 聯絡資訊
http://www.the-pit.de/cd-review/article/tsuyoshi-domoto-nippon/ 通常當喜愛日本音樂的人聽見「傑尼斯事務所』的名字時,都會忍不住皺眉。 當聽見擁有許多年輕男偶像團體的此事務所時,通常不會有太好的印象,而那 些人平常也不在我們的介紹範圍內。但與有名的KAT-TUN或嵐的感覺不同,才華 洋溢的堂本剛將由Gan-Shin在歐洲發行「NIPPON」這張專輯。 不僅有精通多種樂器、歌手、作曲家、演員等多種面貌,並擁有不會因為他人而 改變的獨特嗓音的他並不只是個流行明星,藉由由他母國命名的NIPPON專輯應該 馬上就能發現這點。這張CD的歌曲構成使得要分類這張CD變得更加困難,前半部 所收錄的曲目為電音、爵士、藍調式的放克日本音樂;後半部所收錄的LIVE音源 則為完全不同的迷幻詮釋抒情及日本傳統旋律。 專輯由擁有豐富日本色彩的演奏曲「美我空」開始,這是一首從傳統日本樂器起 頭,加入吉他與電子合成樂後轉變為充滿律動性的放克搖滾曲目。這首暗示了優 秀的SOLO音樂家就是需要這種必要性。堂本剛以一位優秀的主唱而出名,但在這 張專輯內我們不僅能看到他身為作詞作曲家的才能,也能發現他演奏樂器的實力。 讓我們確信這點的是藍調搖滾的Chance Comes Knocking中貝斯優秀的SLAP技巧。 而在因為天空在哭泣這首中持續的合音和重複的歌聲中也顯得非常成熟。 在各種不同風格中讓人感覺奇妙風格的器樂「Endlicheri Endlicheri」(這奇怪 的曲名意思為古代魚,拉丁文寫成Flösselhechts),華麗的合成器和電吉他構成 了扣人心弦的波動。另外在這張專輯中散發異彩的「Blue Berry -Nara Fun9 Style」 中,間奏時喇叭及狂放的獨奏配上盛大的福音式背景合聲非常精采。專輯後半部 改變非常急促,那不僅是因為收錄的是現場音源,也因為這些曲子與前面的樂曲 有非常顯著的不同。「時空」與「染井吉野」收錄時間都在九到十二分鐘,中間 參雜了即興演奏及氛圍音樂,包含了延音吉他、迷幻旋律及阿卡貝拉等過場。本 張專輯唯一的抒情曲為最後一首的「結緣」。這首擁有美妙的鋼琴旋律,但其他 聲部也表現得很好,特別是充滿靈魂的聲線,讓人忍不住起雞皮疙瘩。 儘管有些冗長,但其他歌曲也非常符合堂本剛的多種才華與他的內在,「NIPPON」 為一張包含多樣性的有趣專輯。整體而言不僅包含與眾不同的嗓音,樂器演奏方面 也非常令人印象深刻,這些成熟的作品有著極高的水準。在此領域中任何一位想尋 找獨特及擁有高完成度的獨奏藝術家的人,這張充滿剛式風格的專輯絕對能讓他們 非常開心。 -- 算是樂評的文章 終於翻完了...... 因為德文很難加上實在太長邊翻邊後悔想哭 所以只是翻個大意及絕對有錯 請不要任意轉載 錯誤部份也請指正更改 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.204.103
tnmatin:感謝翻譯!! 10/28 17:19
joyjcc:評價不錯 :) 感謝翻譯 10/28 17:44
※ 編輯: yukimai 來自: 111.240.215.128 (10/28 17:50)
musicsuki:謝謝翻譯 覺得好感動 10/28 17:53
tcmoon:感謝翻譯!!好用心的樂評!! 10/28 18:10
dvnk:感謝翻譯,辛苦了~推樂評真的很用心!:D 10/28 18:13
suzetta:喔喔 德文真好~ 我看完後就放棄翻譯了XD 10/28 18:44
tsuichi:感謝翻譯喔^^bb 10/28 18:54
gaudi:感謝翻譯~超用心的樂評~剛的才華和努力被肯定很開心 10/28 19:43
gaudi:這張歐專有收LIVE音源~剛廣播上放過一小段~真的很棒~跟單曲 10/28 19:44
gaudi:的感覺完全不同~很值得買的歐專 10/28 19:44
mindykuo:感謝翻譯 居然會德文 原PO是真強者! 10/28 20:07
kanabox:感謝翻譯~!!! 10/28 20:31
domotocat:感謝翻譯!KK版人才真多~連德文都有的翻 10/28 21:10
s1680s:感謝翻譯~辛苦了!!德文完全看不懂>< 10/28 21:32
natsunoumi:感謝翻譯~好強喔!居然會德文耶~辛苦了! 10/28 22:15
cilea:感謝翻譯~ 很喜歡看這種非飯的評論^^ 10/28 22:22
judyleehom:感謝翻譯~竟然連德文都可以翻譯真是太厲害了!!! 10/28 22:55
chibitsuyo:感謝翻譯!!!! 這樂評真的寫的超好 10/28 23:03
alice910265:感謝翻譯! 10/28 23:19
susan750:感謝翻譯!!!原PO太厲害了!!! 10/28 23:27
aizora:謝謝翻譯!!!原po好強!!翻得既流暢又優美~ 10/29 00:20
KKKBRENDA:感謝翻譯!!文章讀起來很順~ 10/29 00:34
sumaruko:感謝翻譯!翻得很順,而且樂評介紹的真好~ 10/29 01:30
gaudi:越看這篇越幫剛感到驕傲~希望事務所能幫剛安排一些歐洲音樂 10/29 02:48
gaudi:祭參加機會~讓剛的音樂可以讓更多人聽見~再次感謝翻譯 10/29 02:49
ruru244:感謝翻譯!!謝謝原PO^^ 10/29 09:37
onlybye:感謝翻譯!!!好厲害! 10/29 10:27
kkwen:感謝翻譯!!! KK飯真是多才多藝~ 還有引以為傲的剛~ 10/29 10:31
loversagain:感謝翻譯!!!! 10/29 12:44
starling666:感謝翻譯!終於看見完整的這篇翻譯了。剛真的很努力! 10/29 13:52
pege:感謝翻譯!! 10/29 14:41
domoto0705:原PO太強了、德文很少人會 10/29 16:54
Yulin:感謝翻譯!!!替剛開心之餘,又會開始小小擔心他的身體了 10/29 17:07
ginty:粉絲都好厲害喔 連德文都專精~昨天路過唱片行忘了進去找>< 10/29 19:50
magicelf:感謝原PO...翻的超棒的!大推充滿靈魂的聲線!!! 10/29 20:41
lilianhsiao:感謝翻譯!!! 越讀越感動:) 10/29 20:44
lilianhsiao:按錯了…對不起(哭) 10/29 20:44
lilianhsiao:補回來~~ 10/29 20:46
suzetta:真的很厲害啊~ 我看得懂 不過翻不出來啊~~ 10/29 22:18
kinki7:謝謝翻譯!本版真是人才濟濟啊!!很用心的樂評~ 10/29 22:53
wagamamaJ:德文!版友真是人才濟濟~感謝翻譯 10/30 08:47
music741069:德文@@!!!! 酷必了XDD 好棒 10/31 17:44
imvul3vu84:感謝翻譯~為剛的音樂感到驕傲!!!原po會德文好厲害XD 11/01 17:33