作者tsuyokay (鏡の中の六月)
站內KinKi-Kids
標題[翻譯]會報 No.63-剛篇
時間Sat Mar 24 01:38:32 2007
將要迎接十週年的今年
KinKi Kids正要
踏出嶄新的一步。
兩人想要
將KinKi Kids
推往更高的高處。
迄今、所往上跑來的階梯
或許不過就是為了飛翔所需的踏板罷了。
光一、剛…這兩種個性
互相相異卻又強烈地相吸、進而讓那道光芒更加耀眼。
今年、KinKi Kids將會進化。
巡迴演唱正是那道序幕。
堂本剛
INTERVIEW
演唱會後大約過了一個月,我們獲得時間來進行採訪。剛滿腦子所想的盡是
「KinKi Kids」的事情。
★在KinKi的演唱會上,剛最珍惜的是什麼呢?
「其實不只這次的演唱會,一直以來我們都是這樣,想著要讓自己能夠樂在
其中,而且也想著要如何做出能和歌迷一起同樂的空間。又或者說,歌迷能
夠如何地浸淫於其中……像是這樣,考慮了很多之後而做出來的。這個,是
從來都沒有改變過的。
人們所認為的KinKi、和我們自己所認為的KinKi,不論是好的意義上、或
者是不好的意義上都是不相同的。正因為自己知道『我們可以做到這樣』,
所以很了解自己的程度,但是,這些如果不展現在他人面前的話人家是無法
理解的。
這並不是在說些什麼自大的話,但是因為我們獲得了許許多多的經驗,經
歷了場地的變換、人物的汰換,經驗了各種事物,汲取了這些經驗。可是,
我想有很多的工作人員是一直在同樣的場地重複著同樣的經驗。因此,當面
對工作的時候,每每我們提出各種方案時,工作人員就會變得慌慌張張。即
使我們兩個人說了『做得到』,工作人員卻還是以『無法配合』來回應。」
★原來有過這樣的困境啊。
「對啊、即使我們說了『我們會做到這樣,因為想要如此地傳達給歌迷,所
以請努力地做到這樣』,但是他們仍然還是很不知所措……」
★那麼、具體來說的話是?
「嗯~、具體而言,像是音效的製作方式之類的、很細節……有各種的事情
啊。就連照明的感覺之類的也是,總之、為了要做出一個東西,是需要各種
事物的;所以,我們一定是會有很多堅持的對吧。正因為如此,彼此之間也
會有『或許你是那樣認為,但是我是這麼想』這樣不同的意見。不過,因為
那是應該要爭論的,爭論過後、再來做各種的嘗試;不過這並不是在說些什
麼高難度的事情啊,只是我們因為生存在各種的現場,所以談話進行的節奏
似乎快了點啊。可是,工作人員卻不了解。雖然我們也說過,如果不清楚,
只要告訴我們,不論要花多少的時間、用多少言語和精力,我們都會跟他們
說明的,而他們雖然說了『了解了』,但之後卻又說『不好意思,我們無法
做到』……。
而一旦被那樣對待,首先,我們就不得不背負起所有的責任。接著,想要
傳達給歌迷的東西就無法傳遞。而且,歌迷則會認為那些都是我們的意思。
所以,真的希望他們好好地做啊。
前一陣子也是,犯了很基本的失誤。對我來說,這其中滿載了歌迷啊、光
一啊各種的想法,可是卻有種被如此輕易地踐踏破壞的感覺……。但即使如
此啊、只要有好好地道歉並且說明理由,有表示出道歉的態度,那麼我就不
會生氣了啊。但是我卻僅僅只是從他人口中聽到『我已經說了抱歉了啊』,
這樣的話不就什麼都沒有傳達到了嗎。因為信賴他們、想著此後也要一起工
作下去,這才更應該要彼此理解、相互討論哪。像是那樣,真的不該是身為
人所會有的作為……。」
★這是在演唱會上說著『發生了討厭的事情』那天的事吧。
「嗯。真是的、不對他們生氣他們就不會動起來啊。這說來還真是有點丟臉
啊。因為我是這麼地珍惜著KinKi、投入了許多想法來做的。但那卻被踐踏
破壞……。雖然不得已要將那樣的事情說得如此詳細,而人家也會覺得很小
孩子氣,終究,我還是希望以為了歌迷好好努力的自己而存在。非關工作,
而是以『真正的 心意』。將那些……。那些人,是沒有將KinKi好好地放在
心上的吧。一定是馬虎大意這樣的吧。如果、我們是非常容易放棄的性格,
又是總是在抱怨的人的話,周圍的人或許就會抱持著緊張感來工作也不一定
。可是,我們一直以來都不是以那樣的方式在工作。一直都是以『一起開心
地做喔』這樣來做的。而且,是以『平常、即使失敗了 沒關係喔、下次要
多注意一點唷』這樣來進行的……。可是,我想已經不能這樣下去了。我已
經非常清楚知道不對他們生氣他們就不會動起來這樣的事情了。畢竟,歌迷
們一定都是希望此後KinKi也能繼續持續下去。因為一定有許多的歌迷對我
們這樣說了,即使被工作人員認為『那傢伙真煩人』,也仍舊要舉行會議,
『現在、對你們而言KinKi此後要如何展現,我們能夠從你們身上獲得哪些
指導呢?』我們是這樣想的……為了擁有進行那些話題的場合,我們會付出
比必要更為需要的努力。」
★總覺得、快要掉淚了,剛的熱切想法……。
「因為是能夠做到那樣激烈的場地,對我來說、那是個很好的場地。但是因
為工作人員的熱烈不到那樣的程度。所以現在,KinKi的這個地基開始搖晃
不穩了。我們會覺得不同的是,他們想把我們各自在個人活動中進行過的
表演帶進現場的這件事情。舉例來說呢,就像去旅行的時候,不是會有因為
在那個地方吃所以覺得好吃的東西嗎。那個東西,並不會因為覺得好吃而想
在東京再吃喔。把在旅行中所獲得的東西帶回來固然是好的,但是,把旅行
地點那的東西就這樣原封不動地帶回來這樣的想法是不對的吧。」
★會變成『那加演不就好了』這樣的情況。
「沒錯。那樣的話是不行的。兩種都無法進行。來說明一下剛剛說的事情,
『KinKi Kids』就是這樣的、非常努力地運作著……。可是,總而言之,因
為今年是十週年。因為在我和光一心中,這是我們正大大地捉握住的東西,
在這段時間當中儘可能地竭盡全力將我們的表現方式展現出來。朝著那個日
子,儘可能地、更加地成長,因為想要做出些什麼好的東西、可以把感謝的
心情投擲而出的東西。大致上來說,就是迄今所有和我們相關的人們。我們
兩人希望能讓這些人們在看了KinKi十週年時的姿態後,想著『很棒啊』、
或是『那時候能和他們有著關連真是太好了哪』。不論是歌迷或是工作人員
,也有很多是離開了KinKi而在他處生活著的人,又或者,也有中途加入的
人。也有一直伴隨在我們身邊的人。總之,希望是能讓那些人們每個人都能
夠將『KinKi』這樣的東西如此地……以這樣美好的空間來捉握住,迎向那
樣的十週年,也正是磨練著各種自我的時刻。那樣也是,不論是想法、心靈
、言語或態度,都儘可能地磨練,想著以何種樣貌迎接那天到來的自己才是
最佳狀態,『只要有成長一毫米也好』如此地努力著。
所以,到了那個時候,請緊緊地緊緊地、用力地緊抱住我們。嗯。請傳達
給每個人,讓我們一同迎接美好的時刻吧。
總之,雖然或許會讓大家有許多的不安,但是希望你們努力地將我們拾起
。在這,比起其他地方更能夠對大家說出真實的話語吧。真的是,因為是
KinKi的會報。對KinKi來說的歌迷,以及對歌迷來說的KinKi的會報啊。」
有剛、有光一,因為有這兩個人,所以才是『KinKi Kids』。正是有著如此
對比卻又有某些相似的兩人才能夠編織出的『KinKi Kids』。迎接著十週年
的到來,而又彷彿有了新起點般的活力。能夠及時地持續觀察兩人的成長,
這正是身為歌迷的樂趣啊。
※嚴禁轉載!
------
因為想要澄清一些事情
所以翻譯了一下這期的會報內容
小剛...其實並沒有之前大家傳的那麼生氣
他只是希望工作人員能好好地
跟隨著他和光一的腳步來做好『KinKi Kids』
為了歌迷們、也為了他們自己
喜歡 是一件很單純美好的事情
信任喜歡的人 是一件幸福的事情
所以...
我選擇信任他們~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.43.100
推 mindykuo:感謝翻譯,一直很想看到這期的內容.很感動呢 03/24 02:24
推 lottJ:感謝翻譯,會報是能坦誠想法的地方呢。素直的小剛。 03/24 12:50
推 elley10:感謝翻譯,剛總是對歌迷這麼地坦白 03/24 17:06
推 heg:我要哭了....我一直都深信KinKi是那麼樣的珍惜這個地基..... 03/24 17:55
推 yoshiki313:謝謝翻譯~~我真的覺得喜歡KinKi 是這一生最棒的事!! 03/24 19:57
推 loudvolume:感謝翻譯!看到這麼素直表現出自己想法的剛真感動... 03/24 20:21
推 tnmatin:感謝翻譯! 喜歡著這樣真誠用心的藝人,也是一種驕傲。 03/24 20:51
推 FunnyQoo2:感謝翻譯 說真話的小剛 好man呀!!! 03/24 22:11
推 chibitsuyo:感謝翻譯~ 小剛真誠素直的對歌迷,所以我們也報以 03/24 23:53
→ chibitsuyo:無限大的愛給小剛和KinKi這個家^^ 03/24 23:55
推 FULLMOOM00:感謝翻譯,剛真是個真誠的好孩子(淚) 03/25 10:24