作者namimi (也無風雨也無晴)
看板KinKi-Kids
標題[翻譯] 僕が1人のファンになる時-序
時間Fri Aug 5 10:38:29 2011
【慶祝光先生即將來台開solo演唱會】
此外在閱讀之前請先注意:
1.某人是為了集氣希望可以順利買到票所以貼出來的 XDD
如果需要向各位求讓票的時候也請多多指教 m(_ _)m
2.關於fan的中文翻譯,因為不希望在光先生身上使用”飯”或”粉絲”等非正式用法,
單一個”迷”字又覺得單薄,然後又無法決定哪一種說法比較好,
所以在接下來的文章中將會看到”愛好者”、”支持者”或”車迷”等用法,
如果有比較好的建議也歡迎提出。
3.目前這篇翻譯除PTT外只出現在我個人的blog和個板,
禁止任何未經事先許可的轉載。
有在考慮翻完後如果反應良好或有需求的話,不排除最後以pdf檔讓大家下載回家。
4.由於不是專業的翻譯,如果有錯還請溫柔的指正。
5.圖文配置的章節原則上不翻,預計會翻的章節如下:
【序】
【第一章 我喜歡上F1的理由】
【第二章 我認知中的F1魅力】
【第三章 我喜歡的F1車手】
【第四章 讓我無法自拔的Ferrari】
【第五章 在我心中的「F1和日本」】
【第六章 我的工作和F1】
【後記】
6.大概會每周五更…希望在演唱會前翻得完。
(目前囤稿只有到第3章 XD 適度催促有助速度(被打),
因為平常要上班上課...總之我會努力的)
謝謝大家看完冗長的前言~
【序】
我在2005年底時開始於F1專門雜誌「GRAND PRIX Special」裡刊登連載(第一回於2006年
1月號刊載)。從那時開始很快的經過了5年,這次便是將連載集結成冊,對我來說是第一
本的著作。
這本書是以一個愛好者的角度,來描寫對我的人生和思考方式都有重大影響的F1競賽的魅
力,以及喜歡的車手和車隊的理由等。
F1除了是運動的一種外,也有它娛樂的價值。雖然我也生存在娛樂的世界裡,但原本並不
喜歡拿F1和我的工作來比較。因為F1和這份工作是完全不同的事物,也正因為是完全對比
的世界,所以我才喜歡F1;但這次硬是邊和F1比較,一邊試著說明關於我工作的信念和夢
想。
此外也進行了例如乘坐憧憬中的HONDA F1賽車、和日本籍F1賽車手小林可夢偉選手對談、
拜訪參與F1比賽的廠商等,各式各樣的體驗採訪。藉由和處於世界最頂端比賽的人們交談
、觸摸以世界最頂尖的科技所製造出的產品,覺得似乎能以自己的方式去迫近F1的真髓。
經由這本書的出版,我也試著重新回顧了這五年的日子。連載開始的2005年,對我來說也
是轉捩點的一年。
在我的工作中,「SHOCK」這個舞台劇對自己人格的形成上也占了絕大的部分。而2005年
剛好也是從「SHOCK」變成「Endless SHOCK」的一年,對我來說也是新階段的一年。
並不只是擔任座長和主演,包括演出和劇本,變得必須考慮到各方面的事情。雖然因此覺
得責任重大和壓力沉重,同時也有身為座長必須警惕自己更加謹慎振作的焦慮感。
不加油不行。不引導大家前進的話不行。只有這樣的使命感在心中不停的空轉著。但是仔
細的看著周遭時,便發現工作人員和共同演出的演員們大家都在努力著讓這個舞台更加完
美。
並不是非要引導著大家前進,我只要融入這個團隊並且站在大家的前方往同一個方向走就
可以了...
當能這樣想的時候,對舞台的構成方式也有了很大的變化。從2005年到2011年間,在我身
上就感覺到了那樣的變化。
如果以F1來說,2005年也是一個重大轉折的賽季,在這個3L V10引擎的最後賽季中,我前
往比利時的SPA賽道觀賞F1比賽。當時的F1是以Ferrari的Michael Schumacher和雷諾的
Fernando Alonso等人為中心所展開激烈競爭的一年。此外,多數的汽車廠牌所進行的競
爭、日本的Bridgestone和法國的MICHELIN所衍生的輪胎競爭等,在技術層面上也相當有
趣的一年。
但是2005年之後,因為考慮到經費削減和環保的問題,對車子或引擎的開發限制也越來越
嚴苛。加上因為不景氣導致汽車廠牌陸續退出,也曾憂心過「以後的F1會變成怎樣呢?」
這樣的問題。對F1來說也是變動很大的5年。
話雖如此,F1是種在有限規則下的運動,對愛好者來說能每年以自己的角度邊分析當年的
規則邊看比賽是很享受的事。而且,雖說是在開發上設限,汽車廠商也減少的現在,比賽
本身也不曾改變過它的刺激感。2005年後,不管在我的工作上或F1上都是開始變化的時代
,在那之中也如同本書的書名一樣,我以「一個愛好者」的身份享受著F1。
F1對我來說是終極的娛樂。邊在世界中旅行,邊使用著以龐大的時間和金錢所開發出的超
級車體,由超一流的賽車手們賭上最快的寶座進行競爭,對我來說是無法觸碰到、宛如夢
想般的存在。正因如此所以我才以「一個愛好者」的身份,打從心底的享受著。希望能藉
由這本書,將那份魅力盡可能的傳達給更多的人。
--
另外因為翻標題無能,
所以最可怕的書名...就保持原文吧 XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.228.64
推 potent:翻這麼難的文章,原PO好偉大 囧 08/05 10:43
推 angel0127:原PO好厲害....感謝翻譯>Q< 原文我其實看的一知半解XD 08/05 10:51
推 mm5251:感謝翻譯!!!! 我也都看不太懂>< 08/05 10:56
推 suzetta:好厲害!! 太好了~~終於能看懂了 開心 08/05 10:56
推 domotosana:原PO好厲害 辛苦你了 08/05 11:03
推 kkwen:感謝翻譯!! 翻得好棒~ 08/05 11:22
推 domotoko:謝謝原po 超厲害~辛苦了m(_ _)m 08/05 12:12
推 KKKBRENDA:謝謝翻譯~辛苦你了~~~ 08/05 12:12
推 stupidcat:感謝翻譯...原PO好厲害喔...辛苦了!!!!! 08/05 12:17
推 imvul3vu84:真的太厲害了!!非常流暢~辛苦哩^^ 08/05 12:19
推 pucck:感謝翻譯~~原po辛苦了 m(_ _)m 08/05 12:35
推 yellma510:感謝翻譯>W< 辛苦了~不過還是想喊:下一篇! 08/05 12:52
推 Joanna0402:太強了!!!感謝翻譯,辛苦你了!!! 08/05 14:32
推 miya1409:超級感謝><辛苦你了! 08/05 14:42
推 onlybye:感謝翻譯!!!!這個要翻真的好難... 08/05 14:51
推 paiont:感謝翻譯 !! 原po超強~這本真的看不懂 08/05 14:55
推 snwei0304:好強啊~~~當初買來 現在終於看得懂了!! 08/05 15:05
推 kitsuyo:感謝翻譯~~~終於知道書的內容了!!!辛苦了!! 08/05 17:20
推 lw33051:感謝翻譯!謝謝原po的用心!!!!!!!! 08/05 19:32
推 chibitsuyo:感謝翻譯!!!!!!!!!!! 08/05 19:38
推 lilianhsiao:感謝翻譯!!!!實在太用心了!!!幫原po集氣!!!!!!!<3 08/05 20:02
推 koichielaine:感謝翻譯!!辛苦了! 期待下一篇!與光王一起F1~ 08/05 20:33
推 megu:感謝翻譯!!讓我們瞭解光一的F1世界^^ 08/05 20:51
推 pinkfree:感謝翻譯~~~辛苦了! 08/05 21:30
推 bubblefish:感謝翻譯!!!!!!!!!!!真的是辛苦了!!! 大感謝耶!! 08/05 21:39
推 FunnyQoo2:感謝翻譯!! 但是開頭的"光先生"是不小心少了"一"還是? 08/05 22:01
推 manami61:感謝翻譯,辛苦了! 08/05 22:35
推 yashin14:感謝翻譯~~~~~真的太強大了!!買來到現在努力看也才看懂一 08/05 22:38
→ yashin14:點點~ 真是辛苦你了 08/05 22:39
推 domotocat:未看先推~要翻譯這本書需要很大的決心 08/05 23:03
推 Tamama6618:感謝翻譯!!辛苦了! 08/05 23:25
推 kanabox:未看先推!感謝翻譯~辛苦了~ 08/05 23:32
推 nancyfuji:感謝翻譯!!辛苦了! 08/06 01:03
推 koichiwife:感謝翻譯!!!!!!這文很難阿T^T 會追著你的中譯的!!感動~ 08/06 01:42
推 suzetta:感謝翻譯~~ 超強的!!!期待後續:)))) 08/06 23:15
推 firecarnelia:感謝翻譯!!能夠了解這本書的內容真的很開心~~辛苦了! 08/06 23:40
推 togyodomoto:好厲害啊~~~真的好厲害!!! 感謝原PO!!! 08/07 00:31
推 aizora:感謝翻譯~~好厲害唷!!!! 08/07 12:39
推 mindykuo:感謝翻譯 這本書很有難度啊 ! 08/07 22:45
推 toma410:感謝翻譯啊!!!這本真的很難翻啊!!! 08/07 23:15
推 fxxkindays:感謝翻譯!!!!! 08/10 00:55
推 shamannippon:謝謝翻譯 萬分感謝 08/10 14:34
※ 編輯: namimi 來自: 219.70.29.148 (09/25 22:44)