作者yestermorrow (今日就是明日的昨日)
看板KingofPop
標題Black or White 歌詞中譯
時間Thu Jul 2 19:26:57 2009
I Took My Baby On A Saturday Bang
我帶著寶貝去度週末
Boy Is That Girl With You
“小夥子,這是你女友?”
Yes We‘re One And The Same
“是的,我們心心相印,合而為一”
Now I Believe In Miracles
現在我相信奇蹟
And A Miracle Has Happened Tonight
而今夜奇蹟已經出現
But, If You‘re Thinkin’ About My Baby
但, 如果你對我的寶貝有什麼想法
"It Don‘t Matter If You‘re Black Or White"
"無論你是黑是白我都不會在意"(對女孩說)
They Print My Message In The Saturday Sun
他們把我的消息印在週末的《太陽報》上
I Had To Tell Them I Ain‘t Second To None
我要告訴他們我就是王
And I Told About Equality
我堅信人人平等
And It‘s True Either You‘re Wrong Or You‘re Right
無論你是對是錯 都改變不了這個真理
But, If You‘re Thinkin’ About My Baby
但, 如果你對我的寶貝有什麼想法
"It Don‘t Matter If You‘re Black Or White"
"無論你是黑是白我都不會在意"(對女孩說)
I Am Tired Of This Devil
我厭倦了這種傢伙
I Am Tired Of This Stuff
我受夠了這些廢話
I Am Tired Of This Business
我厭惡了如此的商業生態
Sew When The Going Gets Rough
只到亡羊才去補牢
I Ain‘t Scared Of Your Brother
我不怕你的哥兒們
I Ain‘t Scared Of No Sheets
我不怕小報緋聞
I Ain‘t Scare Of Nobody
我不怕任何人
Girl When The Goin‘ Gets Mean
只要一切有意義, 寶貝
[L. T. B. rap]
Protection , For Gangs, Clubs And Nations
幫派、社團、民族, 各自為政
Causing Grief In Human Relations
造成人們關係的裂痕
It‘s A Turf War On A Global Scale
這是全世界的地盤大戰
I‘d Rather Hear Both Sides Of The Tale
我倒寧可兼聽雙方的聲音
See, It‘s Not About Races
無關於種族
Just Places , Faces
只是地方和面孔的不同
Where Your Blood Comes From
你的血緣
Is Where Your Space Is
就是你的來源
I‘ve Seen The Bright Get Duller
我已看見光明正在暗去
I‘m Not Going To Spend My Life Being A Color
我這一生不是為了某種膚色而活
[Michael]
Don‘t Tell Me You Agree With Me
別說你也同意我
When I Saw You Kicking Dirt In My Eye
當你還在我的面前中傷別人
But, If You‘re Thinkin’ About My Baby
但, 如果你對我的寶貝有什麼想法
"It Don‘t Matter If You‘re Black Or White"
"無論你是黑是白我都不會在意"(對女孩說)
I Said If You‘re Thinkin‘ Of Being My Baby
我說過, 如果你想成為我的寶貝
It Don‘t Matter If You‘re Black Or White
無論你是黑是白, 我都不會去管
I Said If You‘re Thinkin‘ Of Being My Brother
我說過, 如果你想成為我的哥兒們
It Don‘t Matter If You‘re Black Or White
無論你是黑是白, 我都不會去管
Ooh, Ooh
Yea, Yea, Yea Now
Ooh, Ooh
Yea, Yea, Yea Now
It’s Black, It’s White
是黑是白
It’s Tough For You To Get By
對你來說真的有那麼過不去嗎
It’s Black , It’s White, Whoo
是黑, 是白…
It’s Black, It’s White
是黑是白
It’s Tough For You To Get By
對你來說真的有那麼過不去嗎
It’s Black , It’s White, Whoo
是黑, 是白…
*******************************
爬文了一下
這邊似乎沒看到Black or White的歌詞翻譯
(如果有的話那就請板主自由處理本文@@)
因為很想知道在唱什麼 就去google了
只找到一個對岸的翻譯
因為有些地方覺得不太通順
又用自己的話改了一下
如有錯誤請大家指證
歌詞讓人頗有感觸
像是寫到關於膚色跟商業操控的小報、媒體等等
也顯露出麥可對全世界四海一家的大愛
還提到大腸報…應該也是麥可有感所寫出來的詞吧
(可見大腸報對麥可傷害多深)
現在幫麥可平反還真是亡羊補牢
已經晚了
但我們還是要做!
希望我們今後聽到公眾人物的負面消息時
不要沒有證據就輕易相信
"當你沒有跟一個人面對面相處過, 不要妄下評論"麥可說.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.233.15
推 sv1723:原來是太陽報XD 之前聽一直想什麼週六的太陽啊 07/02 19:32
推 DanaHuang: "當你沒有跟一個人面對面相處過, 不要妄下評論" 07/02 20:06
推 Superia:這句的翻譯怪怪的But, If You‘re Thinkin’About My Baby 07/02 20:36
→ Superia:但寶貝,你是否在想些什麼?...我覺得這樣翻比較好 07/02 20:38
推 MissX:當年覺得MV裡的他很帥 歌詞又很有深度 完美平衡的歌 07/02 21:29
推 halulu:超棒的歌詞啊... 07/02 21:40
→ yixxxx:感謝翻譯<(___)> 07/02 23:26
推 christie393:感謝!!以前只知道大意,半懂而已。原來有些詞是這意思 07/03 00:31