精華區beta KingofPop 關於我們 聯絡資訊
I’m here representing millions of fans who grew up listening to Michael, 我在此代表上百萬聽Michael歌曲長大、因而受啟發及遠遠地愛慕著 being inspired and loving Michael from a distance. All of you. Michael的歌迷。                  你們所有人。 Somehow when Michael Jackson sang and when he danced, 不知為何,當Michael唱歌及跳舞時, we never felt distant. We felt like he was right there. Right before us. 我們從未覺得距離被拉遠。我們感受到他像是就在這,就在我們之前。 You believed in Michael and he made you believe in yourself. 你深信Michael,他也同時讓你開始相信自己。 I loved him all my life. 我的一生中都十分地敬愛他。 One of the first records my brother and I ever bought was Dancing Machine 我和我兄弟第一張買的CD中,其中一張就是他的 "Dancing Machine", and I never forget the two of us trying to get the robot going, 我永遠都無法忘懷我兄妹倆試著想要學會機械舞, trying to be like the Jackson 5. Thank you. Thank you. 試著想要學Jackson 5。      感謝你們,十分感謝。 Michael was the biggest star on earth. Michael是地球上最偉大的一顆星(於此我不想只翻明星)。 He let me know that as an African-American, you could travel the world — 他讓我知道身為一個非裔美國人,你也可以環遊世界-- there was a world outside of America. Other people. 在美國之外,世界是如此之大、人種是如此繁多。 All you people who came here to pay respect for someone who you felt was one 你們全部的人今日共聚一堂,為了向你們視為自身一部分的人致敬-- of you — a human being first. (他是你們)最初的人性。 This morning I spoke with, perhaps, one of our greatest poets, Maya Angelou, and that I'm so honored that she asked me to share some words that she wrote, for Michael. 今晨我和一位,也許是,我們最偉大的詩人其中一位,Maya Angelou,我很榮幸她請我 分享一些她寫給Michael的文字。 "We Had Him" by Doctor Angelou. 「我們擁有過他」,Angelou博士所做。 Beloveds, now we know that we know nothing. 被愛著的人們啊,現在我們明白我們一無所知。 Now that our bright and shining star can slip away from our finger tips like a puff of summer wind. 如今我們明耀閃亮的那顆星從我們指縫中溜走了,如一陣夏風般。 Without notice, our dear love can escape our doting embrace. 沒有預兆,我們親愛的人就從我們充滿愛的懷抱中離去。 Sing our songs among the stars and walk our dances across the face of the moon. 在星辰之上高歌我們的歌曲;在月亮上跳著我們的舞步。 In the instance we learn that Michael is gone, we know nothing. *在這樣的場合,我們才得知Michael離開了,而我們卻渾然不解其心靈。 No clocks can tell our time and no oceans can rush our tides. 沒有時鐘能夠指明時間,沒有海洋能再有潮汐。 With the abrupt absence of our treasure, though we are many, each of us is achingly alone; piercingly alone. 隨著我們珍寶驟然的缺席,雖然我們齊聚一堂,我們每個人都痛苦地孤獨、椎心地孤獨。 Only when we confess our confusion can we remember that he was a gift to us and we did have him. 只有我們承認我們的疑惑,我們才能記得他是上天的恩賜,而我們的確擁有過他。 He came to us from the Creator, trailing creativity in abundance. 他自造物主來,將創造力豐富地蔓延開來。 Despite the anguish of life, he was sheathed in Mother Love and family love and survived. 僅管人生苦澀,他包覆在母親家人及家人的愛中,存活下來。 And did not more than that, he thrived. 未曾再要求更多,他茁壯成長。 With passion and compassion. Humor and Style. 帶著熱忱與憐憫之心,幽默與個人風格。 We had him. 我們曾擁有過他。 Whether we knew who he was or did not know, he was ours and we were his. 不管我們是否知道他是誰,他曾屬於我們,而我們也屬於他。 We had him. 我們擁有過他。 Beautiful, delighting our eyes. he raked his hat. 美麗優雅,使我們眼睛一亮,他將帽沿傾斜。 Slant over his brow and took a pose on his toes for all of us and we laughed and stomped our feet for him. 他為了我們,將眉毛輕輕揚起,墊起趾尖擺了個姿勢,我們開懷大笑並用腳步為他打節 拍。 We were enchanted with his passion because he held nothing; he gave us all he had been given. 我們被其熱忱震懾,因其什麼都沒有;他將他所得到的,全部賜與我們。 Today in Tokyo, beneath the Eifel Tower. In Ghana's Black Star Square, in Johannesburg, and Pittsburgh. In Birmingham, Alabama and Birmingham, England. 今天,在東京、在艾菲爾鐵塔之下;在迦納的黑人群星廣場;在約翰尼斯堡、在匹茲 堡;在阿拉巴馬的伯明罕及英國的伯明罕。 We are missing Michael Jackson. 我們都在思念著Michael Jackson。 But we do know we had him. 但我們都知道,我們曾擁有過他。 And we are the world. 而我們,就是世界。         *      以此感謝robotNi大找來的逐字稿,不好意思我擅自改了標題,      有點潔癖的我對於標題的一致性很有意見,不能保留原標題真      的很抱歉。如果我有足夠能力及時間,英詩部份我也希望能夠      嘗試看看翻譯。我已收到聯絡我一起上字幕的信並且同意參與,      謝謝大家的抬愛,謝謝大家給我勇氣及信心繼續做這件事情,      您們給的正面回應真的讓我覺得十分有自信可以將我想做的事      情做好。我們深信Michael,他給予我們信心,讓我們得以繼續      在他愛的這個世界活著。      另外感謝cocotree找到的朗讀原文,我在交叉比對之下也順便將      原文有漏之處補正,希望cocotree見諒。      同時亦將我的譯文重新整理過一遍,加上聽打的完整致詞。      如有遺漏之處,請再寄信說明,謝謝您! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.249.46
pppli:為啥沒人推! 07/09 01:02
caseylin:謝謝翻譯 07/09 07:51
july24:推!! 07/09 09:11
cocotree:推~ 詩作好優雅 Q_Q 07/09 09:47
     全校於:2009/07/09,感謝我媽提供許多好意見。 ※ 編輯: hyderica 來自: 61.57.93.174 (07/09 10:46)
dormice:非常感謝你 Q____________Q 11/18 23:41