http://0rz.tw/1Npe8
SPRINGFIELD, Mass. -- The second half of last season all seems foggy to
Samuel Dalembert.
去年下半球季Samuel Dalembert是多麼的無助。
Dalembert, traded from Philadelphia to Sacramento last June, found out Jan.
12 a devastating earthquake had hit his homeland of Haiti. The center spent
the final three months of the season making trips back and forth to Haiti to
check on family members and friends and provide whatever relief he could.
去年一月,
海地遭逢大地震,這名前七六人中鋒利用他球季最後三個月的時間
聯絡他那些親戚同胞看看他可以幫忙些什麼。
"I was out there, but I was like a zombie out there," Dalembert said in an
interview with FanHouse of his time the rest of the season on the court. "I
just came out there. I had family and friends who died.''
Dalembert接受FanHouse的訪問時說到
「我在球場上沒錯、但我感到自己像行尸走肉,每當我打完一場球,
可能同時我就多失去了一個家人。」
Dalembert says he's doing better after having learned he had three family
members, none of whom he described as close, and about 10 friends who died in
the disaster. Dalembert said it's helped his recent piece of mind that he's
gotten a number of family members who had been living in tents into some form
of housing.
沒有指名道姓,但Dalembert他說當他知道還有三名親人生還時他感覺比之前
什麼都不知道時好多了,但他也有10名的親友死於災難。
他說他最近感覺好多的原因是他終於安置了許多他的親人
從帳棚搬到房屋內生活。
Dalembert, who has committed to spend $2 million so far for Haitian relief,
was one of three recipients Thursday of the Hall of Fame's Mannie Jackson
Basketball Human Spirit Award. Dalembert said the best thing about the award
is any additional publicity it might bring to those wanting to continue to
help the cause in Haiti.
至今他花在海地救援的金額超過200萬美元。
星期四他接受了名人堂球星Mannie Jackson辦的人道精神獎項。
他說這個獎項能夠激勵那些想要一同幫助海地的人。
"It was almost like I was cheating because I knew that I was going to do it
anyway," said Dalembert, joined in receiving the awards by Syracuse coach Jim
Boeheim, who has worked with raising money for cancer, and Alfreda Harris, a
Boston community leader. "But it's nice to be recognized."
另外兩個獲獎人士是雪大教練Jim Boeheim,致力於癌症醫療募款
Alfreda Harris,波士頓社區的領袖人物。
『我不敢相信我居然跟這些傑出人物共享這份殊榮』
Dalembert說。
While world news is no longer focused nearly as much on Haiti, Dalembert said
there remains so much work to do. He said the country looks "about the same"
as it did immediately after the earthquake with the exception of maybe being
"1 or 2 percent better."
當全球媒體對海地的新聞已經退燒時。
Dalembert說其實還有很多工作要做。
城市幾乎沒有好多少,跟地震剛發生後時一樣的殘破,
Dalembert說
「可能只恢復了1%~~2%」
That's why Dalembert hopes donations to Haiti will continue.
這就是Dalembert持續發起援助海地的原因。
"Every bit helps," said Dalembert, who has made made six or seven trips to
Haiti since the earthquake, which has killed an estimated 230,000, injured
300,000 and made about one million people homeless.
Dalembert說
『盡力作每個小幫助』
地震發生後,他已經動身前往海地6~7次。
海地地震目前已經死亡230,000人
傷者300,000人
另有100萬人無家可歸。
At the dinner in which Dalembert received his award, he said he got a number
of business cards from influential people interested in making donations. He
got a big hug from Hall of Famer and TNT analyst Charles Barkley.
受獎後的晚餐時間,他提到他收到好多有影響力的人物希望一起幫忙。
其中Charles Barkley表現的超積極。
(帥啊老巴)
Dalembert said he already has donated $400,000 for relief and has earmarked
another $1.5 million for an academy he is building for youth. He also plans
to donate about $100,000 to help rebuild a school that collapsed. That's $2
million so far, and there's bound be more.
Dalembert說他目前募集到40萬並且從他原本設立的基金會中提150萬出來。
他還希望募集10萬去重修那些破舊的學校。
目前加起來有200萬左右了,但是一定還會有更多資金流入。
"I've seen more crime,'' Dalembert said of what's been happening in the time
since the earthquake. "I'm seeing more desperation. Young kids are fighting
to survive now."
Dalembert說
「海地現在有更多的犯罪,更多的絕望,孩子們爲了生存資源不顧一切的打鬥。」
With many buildings having collapsed, Dalembert said many people are
relegated to living in tents. That was the case with a number of those close
to him.
大多數海地的房屋已經倒塌,災民們被安置在帳棚內。
裡面很多人的人都跟Dalembert有很深的關係。
"I have been able to move a lot of my friends and family members to better
areas,'' Dalembert said. "That's one of the reasons my mind is more clear
now."
Dalembert說
「我的親人大多安置好了,我現在安心不少。」
Dalembert's sister, Severin, 17, and brother, Yohanny, 16, have moved to the
Philadelphia area where they are attending Lower Merion High School, Kobe
Bryant's alma mater. Dalembert has been traded from Philadelphia to
Sacramento, but he's not too bothered by that.
他的妹妹跟弟弟已經被安排住到費城的Lower Merion高中去
那是kobe的母校。
雖然Dalembert現在已經被交易來國王
但他不覺得困擾。
"I think it's a great move," Dalembert said. "It's good to go to a team that
wants me."
「我覺得這是很棒的交易,我來到一隻渴望我的球隊。」
Dalembert is looking forward to next season. While he said there is still
much work to do in his homeland, enough has been done that he assures he no
longer will be a "zombie" on the court.
Dalembert準備迎接新球季
同時他也說到他必須作更多的救援公益,
讓自己明年在賽場上可以安心打球,不要再有後顧之憂。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.39.48
※ 編輯: Cousins15 來自: 59.121.39.48 (08/15 14:31)