精華區beta Kings 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/9lo10 His side up one with just 5.5 ticks remaining in the fourth quarter, Memphis guard OJ Mayo catches a Mike Conley inbounds pass, puts down two awkward dribbles and sinks a clutch fall-away J at the top of the key, lifting his team to a 98-97 lead with 1.5 seconds left on the clock. As members of the Grizz hop up and down in joy and saddened Kings fans drop their heads in all-too-familiar disappointment, DeMarcus Cousins tosses the ball in to Tyreke Evans, who appears to be the only—or at least the first—player on the floor competent enough to realize that his squad has zero timeouts, meaning a quick Hail Mary-esque heave would be its only chance at an unlikely victory. Slightly after his 60-or-so foot lob goes up, the buzzer sounds, the roundball snaps through Memphis’ net, and the Kings’ bench—led by Donte Green, whose celebration, for some odd but hilarious reason, began as soon as the rock left Evans’ hands—storms the court in a fit of excitement. On cue, Reke throws his arms in the air and hops on to the scorer’s table, leading the ecstatic arena in an unexpected but incredibly welcomed celebration. 計分版上顯示,時間只剩下5.5秒,灰熊隊的後衛OJ Mayo接到隊友Mike Conley的界外發 球,運球、下球,一氣喝成的一計fall-away jumpshot 劃破了弧頂。 灰熊迷在電視機前樂歪了,對比現場的國王球迷,似乎又回到了被Robert Horry 絕殺的絕暗回憶。中鋒DeMarcus Cousins把球從邊界導給了Tyreke Evans 後者似乎意識到球隊沒有任何暫停可以使用了,他們需要一個奇蹟才能取得勝利 而這個奇蹟的發生起始就在自己的手上。 一瞬間、球從Evans的手上用力擲出了,槍聲也到點了。一道彩虹劃過了灰熊隊 隊員的上空。 然後就是Donte Green領銜的板凳軍團衝了出來,怎麼回事? 連Evans自己都莫名其妙 離籃框60呎外的這一球進了。整個arena也瘋了。 “We shoot those at practice and at shootarounds,” says Evans, phoning in from Santa Monica, CA, where he spent the summer. “I’m always the one that’ s making ’em, and everyone knows me for making those shots. I didn’t think it was going in, but I knew it had a chance.” 『我們再練習時都有練這種中場三分,我常常進這種球 那一球出手後我不確定會進,但我知道機會是存在的。』 Evans在電話端接受訪問時如是說。 Aside from that high point, the rest of the Kings’ season featured little worth remembering. The above W pushed their record up to a still-embarrassing 6-23, and the team finished at 24-58, even worse than the lowly 25-57 mark it accomplished a year earlier. Evans, meanwhile, struggled to maintain the momentum he gained during his Rookie of the Year campaign in ’09-10. After putting up outstanding numbers of 20.1 ppg, 5.3 rpg and 5.8 apg—becoming just the fourth player to average 20-5-5 as a rookie, along with Oscar Robertson, Michael Jordan and LeBron James—his sophomore stats dipped to 17.8, 4.8 and 5.6, while his field goal percentage fell from .458 to .409. 除了這種感動時刻外,國王整體戰績沒什麼好拿出來講的 去年戰績24-58甚至比前年的25-57還要少一勝。 Evans本人的成績也是,去年並沒有打出新人年拿到 『20分 5籃板 5 助攻』 那樣亮眼的水準。 Evans played only 57 games during ’10-11, bothered consistently by plantar fasciitis, a painful inflammation in his left heel. “When he would wake up in the morning, he couldn’t walk on his foot to go to the bathroom,” says Lamont Peterson, a strength and conditioning coach who’s worked with the 6-6, 220-pound guard since he was in junior high. “He had to limp to the bathroom. He has a very high tolerance level, so he can play through almost anything, but it got to the point where it affects him pushing off. It affected him from setting up his shot, affected his follow-through. His game is dominated by his foot play, so if you don’t have your feet, how can you do anything?” 他去年只出賽了57場球,整季受到足底筋膜炎所苦 『他早上起床時甚至無法自己走到浴室』 Evans的私人教練Lamont Peterson說 『他掰咖才能走路,他是個很能忍的人,幾乎任何情況都能上場 但這傷已經實際影響到他的場上表現了,要知道TE是靠步法吃飯的球員 如果沒有健康的腳,他什麼都做不好。』 “It was like someone stabbed [my foot] with a knife,” Evans confirms. “It was a tough season for me.” 『好像有人拿把刀刺進我的腳,這讓我有一個艱難的上賽季』Evans說 Post-All-Star Weekend treatment sidelined the Chester, PA, native until late March, when he participated in a handful of tilts but never developed a solid rhythm. Since May, though, he’s returned to the hardwood with force. He’s back at 100 percent, according to both himself and trainer Rob McClanaghan, who’s been working with Reke all summer. In mid-July, Evans traveled to the Philippines with a solid crew of players—including Kobe Bryant, Kevin Durant and Derrick Rose—where he took part in the Ultimate All-Star Weekend, a pair of “friendly” games between NBAers and local Philippine hoopers. 他試圖在三月多的比賽回來,但傷勢使他的場上表現沒太多進步。 五月,他完全恢復了再次拿武器進入籃球叢林。 Evans本人跟訓練員Rob在夏天展開密集的訓練。 七月多他跟Kobe Bryant等一干大牌球星訪問菲律賓 並跟當地的球員舉行了表演賽。 “It was my first time out there,” Evans says. “I had a good time.The fans were great. The whole atmosphere was great. People were waiting outside the gym, outside the arena, trying to get in. It was crazy. Playing with Kobe and the guys who went out there, it was fun.” 『這是我第一次到菲律賓,很棒的時光,球迷很捧場,氣氛很不錯    人們包圍著球場,希望看到比賽,很瘋狂。  跟一群球星一起打球的感覺真不錯。』     But Reke’s actual work has been taking place in the States. Evans has stationed himself in L.A. (the previous couple of summers he migrated back and forth between Cali and his hometown in Pennsylvania), and has been working out daily with both Peterson and McClanaghan, the latter of whom also trains the likes of Rose, Kevin Love and Russell Westbrook. 但TE真正的夏季個人訓練還是在L.A. 並且跟Peterson以及McClanaghan一起訓練 McClanaghan同時還是Rose、Love、Westbrook的訓練師。 McClanaghan was anxious to delve into what makes the 22-year-old so special. “Tyreke has unbelievable potential,” he explains. “He changes speeds very well, so he’s very tough to guard. He has unbelievable handle. Having said that, he’s a big guy. He’s a tall point guard and he’s very strong, with long arms. When he’s coming through the lane, he’s not really blowing by you per se, but when he gets you on his hips he’s so strong his guy just bounces off him. So he’s going down the lane and he’s like a pinball machine —guys are bouncing off of him left and right. And he’s even more athletic— he might do that and then dunk on you.” McClanaghan曾經焦慮如何處理這個22歲的個案 『Evans有著巨大難以置信的潛力,他的重心轉換自如,非常難以防守 他的運球以及高大壯碩身材都使他難以防守,防守他的人不是被他突然甩開 而是被他的壯碩身材撞翻而投降的,他就像一個小鋼珠機器 防守他的人在裡面被撞來撞去。 而且他的體能被低估了,他可以在你頭上突然來個灌籃。』 If you were dared to find a knock in his skill set, it wouldn’t require much of an investigation—Evans shot just 27.3 percent from three during his first two seasons, allowing defenders to sag off and challenge him to make outside shots. Which is especially strange, because during Reke’s younger years, the long ball was his specialty. “His best weapon was his three ball in his senior year [of high school],” says Tony Bergeron, who coached Evans while he was at Aston (PA) American Christian and acting as this magazine’s high school diarist. “The start of his senior year, we sat down in the summer and we talked and we went to work crazy, and he bought into the three. He was about 33.5 points a game as a senior, and you can imagine what defenses they threw at him. His first three games as a senior, he had 50 points all three games.” 但顯而易見的,Evans的罩門也很明白,在他的前兩季他的三分球不到三成。 這讓防守者明白該怎麼守他: 內縮防守跟挑戰讓他投外線。 『事實上,Evans在高中最強的是他的三分球』 TE的高中教練Tony Bergeron說 『高中二年級,我們坐下來談了談,然後他瘋狂的練習三分球, 他高二一場球平均33.5分,你可以想像有三分的reke讓防守者如何疲於奔命。 高二的前三場球還平均50分』 Peterson also witnessed all of this first hand. “If anyone’s watched Reke since 8th grade,” he says, “the best part of his game has always been his jumper. In high school, a three-pointer, that was a layup for him.” He believes Evans lost his range during his single year playing NCAA ball, when then-Memphis head coach John Calipari emphasized the dribble-drive. “That’s where he went away from his pull-up,” Peterson continues. “In the League, as you see, he’s unguardable when he attacks the basket. The only weakness in his game is inconsistency from the perimeter. This summer he dedicated himself to just getting a lot of shots up. That’s the thing—when he’s in a rhythm, he’s consistent.” Peterson也是證人之一 『如果有人看過Evans八年級的比賽,他最好的地方是他的跳投 在高中時他把三分當上籃在投。』 Peterson認為是TE進入大學後被John Calipari要求的 dribble-drive打法而遺忘了他的 跳投 『那是他為什麼不在外線出手的原因,在聯盟裡他的上籃已經沒多少人能守住了     弱點就是他的外線,所以這個暑假他決定苦練跳投。  當他進入節奏時,他的跳投是穩定的。』     “I just spoke to him a few weeks ago in L.A.,” Bergeron says, “and I said, ‘Reke, you’re abandoning your jumpshot.’ He said, ‘Coach, if the first one or two go in, I shoot it. If not, I’m going to the rim.’” 『幾個星期前我跟他談過,我說 "REKE,你遺忘了你的跳投 他說 「教練,當第一球跟第二球連續進的話,我才繼續投,不然我通常選擇切入」 』 Regardless of the extent of the long-range improvement, the Kings’ coaching staff, which has relied heavily on Evans’ ball-handling the past two years, has some strategic decisions to make. The franchise selected popular scoring machine Jimmer Fredette with the 10th pick in the 2011 Draft, a move that could unfold a number of ways. For one, Fredette’s long-distance prowess will unquestionably come in handy if he’s positioned as an off-guard, where he’ll have plenty of opportunities to take full advantage of the double- and triple-teams that fall Reke’s way as he navigates toward the rack. “I do get a lot of double teams,” Evans admits with a chuckle. “When I kick it out, he could make that shot.” 當然國王也針對了Evans為首的長遠的計畫做了一些陣容的改變 他們用第十順位選擇了Jimmer Fredette,他被視為是REKE被包夾後 能信任的傳球選擇,因為他精準的外線,毫無疑問能夠勝任一個定點的三分射手。 Evans也說到 『當我受到包夾時,Jimmer能給予許多外線的支援』 On the flip, if the BYU product does log some time at PG, Evans could be moved to the 2, using his speed to take slow(er)-footed off guards and small forwards off the dribble. Of course, there’s a single damning possibility: Fredette is utilized at the point, he nonetheless attempts to shoulder the squad’s scoring load, and the two guards never jell properly. And jell they’ ll need to if there’s going to be any success in California’s capital during the ’11-12 season. 當Jimmer打一號時,REKE將會被移到二號 但Fredette也能得分,所以並沒有真正誰是一號誰是二號的問題。 只有這組合能不能成功的問題。 The season itself is its own matter. “If we could get the season going—even if it’s just half the season—I just want to play,” Evans says. Signing a deal overseas is a logical option and is being explored by his agent, Arn Tellem, and his older brother, Reggie Evans. (The latter is a big part of “ Team Tyreke,” the four family members—brothers Reggie, Julius a.k.a. “Doc, ” and Pooh, and cousin Temetrius—who have guided Tyreke since he was a childhood prodigy in Chester. Reke says they’re as involved with his life now as they were when he was in grade school.) 不論球季何時開打,Evans說 『不論如何我只想打球,即使只剩一半的賽季』 去海外打球也是一個合理的選項,Evans把事務交給經紀人跟家人們打理。 With his body finally behaving, skills steadily sharpening, Sacramento’s leader can’t afford to lose any more of the beginning of his prime away from the court. He’ll have the Spalding in his hands in some context, but youthful groups like the Kings have plenty to lose from this stalemated mess, as they need time—together—to grow accustomed to both one another and the pro game. Evans won’t predict when a resolution will come—he’s told multiple media outlets that team members may meet up for an unofficial training camp, though nothing was in the works as of this writing—but he’ll gladly speak on what his personal status will be when the owners and players finally shake hands once and for all. 基於國王是一隻重整中的球隊,他們需要時間一起練習一起熟悉職業比賽。 Evans有打算召集隊員一起在封館時做訓練,但目前還沒有具體行動。 但他將新賽季自我的目標訂的很明確。 “I’m just trying to be in the best shape, and go out there and do what I can do,” he proclaims, a subtle confidence in his voice. “Just trying to get back out there and work extra hard on my game. I’ll be ready for the season.” 『我試著維持最好的體型,』 Evans用自信的語調說到 『就是回到屬於我該有的狀態然後更加努力在比賽上。  我會在開季前做好一切準備。』  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.97.216
Cousins15:http://www.youtube.com/watch?v=al1AvI2tHSo 附廣告 10/09 09:57
santabrelai:有打算 => 目前還沒有具體行動 10/09 13:41
eliczone:推 10/09 16:10